С Томом всё просто. Том-Томас-Фома. Восходит к арамейскому «близнец», а, как известно, у близнеца обязана быть пара. Даже если она полностью противоположна этому "близнецу". И такой парой стал мышонок, с которым кот всю жизнь воюет, но, кажется, уже не представляет себя без этого маленького недруга.
А вот с Джерри посложнее. Может быть сокращённым вариантом от Джеральда (чаще) и от Джереми. Аналогов в нашем языке к первому варианту нет (Герард, Жерар тоже от лукавого, в смысле, от запада). А вот Джереми имеет параллели: “Иеремия” и более простое, обрусевшее ”Еремей-Ерёма”. Использование этого варианта привлекает ещё больше, учитывая парность этих имён в русской культуре.
Фома и Ерёма – персонажи сатирических народных песенок и лубочных картинок. В основе сюжета которых лежит гротеск, разыгрываются малоправдоподобные ситуации. Многим знакома поговорка: «Я ему про Фому, он мне про Ерёму!»
В основе же оригинальных «Тома и Джерри» мог лежать сюжет книги и пьесы Пирса Игана «Жизнь в Лондоне», героев которой звали также Том и Джерри. Эти же два имени «стали нарицательным названием молодёжи БУЙНОГО поведения в XVIII веке».
Учитывая, что, как Фома с Ерёмой, так и кот с мышью словно участвуют в театре абсурда, кажется вполне вероятным, что и их имена похожи не случайно.
Очень интересными являются следующие кадры:
Первый представляет собой кадр из фильма "Том и зазноба Джерри" 1955 года. В этой серии мушкетёр Джерри влюблён в очаровательную мышку и, томно вздыхая, пишет ей любовные записки.
А это уже наш советский мультфильм. Изображён Ерёма. Ситуации идентичны. Что Джерри, что Ерёма сохнут по своим зазнобушкам. Хоть наш фильм снимали на 30 лет позже, трудно представить, что советский мультипликатор взял за основу американский мультсериал.
Вот такая в некотором роде безумная теория! Зато как роднит разные культуры. Не зря американские кот и мышь нами воспринимаются как свои, и мы с радостью наблюдаем за приключениями этих двух непосед!