Я никогда не жила за границей (по крайней мере дольше двух недель), поэтому первое время не очень понимала, как сильно могут отличаться культуры.
Играя с детьми-немцами, я видела, что они точно так же дразнят друг друга, как и наши, маленькие англичане точно так же играли в мяч, французы и итальянцы бесились тоже совершенно как мы.
Зато став гидом, я столкнулась с чужим менталитетом по полной программе, поскольку проводила время с иностранцами чуть ли не больше, чем с русскими.
Наверное, первым, что я заметила, был тот факт, что бразильцы всегда делают комплименты внешности, европейцы - никогда. (Стоит ли говорить, что я предпочитала работать с бразильцами:) К тому же, бразильцы меньше жаловались, легче воспринимали неприятности и ярче реагировали на хорошее.
В этом посте хочу рассказать то, что почерпнула на эту тему из книг. А вы напишите, так ли это, и расскажите про ваш опыт!
Вот, например, в лифте у бельгийцев принято разговаривать с попутчиками, у русских – нет.
Немцы в лифте тоже здороваются и прощаются со своими попутчиками, а также здороваются со всеми незнакомыми людьми, встретившись с ними на лестничной клетке.
У русских небольшое опоздание в гости является обязательным, мы как бы даём возможность хозяевам всё успеть. Немцы же рассматривают опоздание как проявление неуважения.
И. Эренбург писал в своих воспоминаниях, как его поразило, что знакомый китаец с улыбкой рассказывал о смерти своей жены – «это мое горе, вы не должны огорчаться».
Журналист В. Овчинников описал как‑то грубейшую ошибку американца в Японии, попросившего японского коллегу‑журналиста, который нес свой материал в типографию, занести по пути и его статью – японца постиг коммуникативный шок: он остолбенел, с трудом превозмог себя и пошел вниз, даже забыв воспользоваться лифтом. «Как можно было обратиться к нему с такой просьбой – в его возрасте, положении, к отцу двоих детей? – укоряли американца японские коллеги. – Вы обратились к нему как к простому курьеру!»
Один русский журналист брал интервью у известного американского телеведущего Ларри Кинга и спросил его: «Скажите, а сколько Вы зарабатываете?» Американца постиг шок.
«Сколько я зарабатываю? Вы хотите знать, сколько я зарабатываю?» – растерянно повторял он, а наш журналист, как ни в чем не бывало, не подозревая, что у американца переспрос означает, что вопрос ему неприятен, подтвердил: «Да, сколько Вы получаете?»
Американец нервно бормотал: «О, сколько я зарабатываю Ну, я много зарабатываю… Очень много… Больше, чем мне нужно…» И тут он стал оправдываться, стал говорить, что и за меньшую зарплату он бы так же хорошо работал, что ему нравится его работа.
Русские люди, общаясь с китайцами, бывают весьма озадачены, когда китайские друзья на обращенное к ним слово спасибо реагируют весьма странно: «Зачем благодарить – мы же друзья!». У китайцев не принято благодарить близких друзей.
Немцы часто удивляются, когда русские говорят спасибо, уходя из гостей. «За что спасибо?» – недоумевают они.
Убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности. В немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир.
Проходить в одежде в комнату, ставить на стол свою сумку допустимо у китайцев, но символизирует неуважение к хозяину у русских. Наоборот, неуважением будет молча оставить в комнате подарок для хозяина, в то время как у китайцев это знак уважения к хозяину.
Й. Ричмонд писал, что русские актеры, публичные деятели начинают аплодировать вместе с аплодисментами аудитории - это крайне озадачивает американцев: они считают, что русские нескромно аплодируют себе. Но по национальной коммуникативной традиции русские актеры и политики аплодируют не себе, они благодарят своими аплодисментами за аплодисменты зрителей.
Также он отмечает, что на русских улицах «все время спрашивают то зажигалку, то время».
Немцев поражает русский детский жест «фига», который в немецком коммуникативном поведении означает грубое мужское сексуальное предложение – а в России в детском саду дети бегают и показывают друг другу фиги.
Русская студентка шокировала французскую подругу, принеся той на свадьбу букет белых хризантем – во Франции такие цветы приносят на похороны.
К немецким студенткам в общежитие пришли без приглашения русские молодые люди и очень обидели хозяек тем, что не стали раздеваться, а потом, посидев немного, спросили разрешения снять верхнюю одежду. Немки не поняли, что русские этим хотели сначала показать, что надолго не задержатся.
Есть также некоторые основные принципы в подходе к жизни, которые прослеживаются в русской культуре: законы имеют исключения, богатство аморально, нужна сильная рука, проблемы должны решаться централизованно, сообща можно решить все проблемы, сложные проблемы могут иметь быстрые и простые решения, на все воля божья, начальство всесильно, по-хорошему обо всем можно договориться.
К примеру, о разбогатевшем человеке в США американцы думают - «умный, смог заработать и разбогатеть», в России же часто думают – «жулик, нечестно разбогател».
С другой стороны, американец, встретившись с поэтом или писателем, думает: «видно богатый, раз может не работать», русский же человек рассматривает литературный труд как такой же труд, как любой другой.
Вот, что нашла. А у вас какие наблюдения?