Довольно забавный факт про татарское слово "кер", но не глагол "входи" (в повелительном наклонении), а про существительное.
В общем, в реальной жизни я его не слышал, кажется, никогда, а все от того, что у него два значения
1) бельё (выстиранное или подлежащее стирке, т.е. навал белья в корзине, а не категория вроде нижнего белья или постельного)
2) грязь, грязное пятно. От этого значения происходят и татарские слова для "маркий", "немаркий" (кер күтәрә/күтәрми торган - "пятно поднимающий/не поднимающий"). Это выглядит как бы антонимом к "кер төшү/кер куну" - испачкаться (буквально "пятно опуститься/посадиться"). Почему при пачкании предметом пятно "поднимает" (не поднимается, а именно поднимает), а при запачкивании предмета пятно "само" "опускается" (а не его опускают) - это вот собственно и то, почему удивителен этот татарский :)
По-моему эти значения сильно разные, а контексты у них могут быть одинаковые. Короче, сочетание этих двух значений для одного слова взрывает мне мозг. А вы не могли бы разъяснить корректность их употребления?