* в этой статье я уже писала об одном «веселом» моменте, произошедшем со мной во время учебы в американской школе
Ну а теперь расскажу все с начала.
В 2006 году я оказалась в числе финалистов FLEX (программы по обмену студентов), по условиям которой мне предстояло лететь в Америку и жить в принимающей семье в течение одного учебного года.
Программа покрывала все наши расходы на перелет, визу, питание и проживание, а мы, в свою очередь, должны были хорошо учиться, обязательно участвовать в волонтерской деятельности, ну и, конечно же, налаживать межкультурное общение.
А еще нам платили по 125 долларов в месяц. Это была так называемая стипендия, немного, конечно, но на карманные расходы почти хватало.
Семьи нас выбирали по тем увлечениям и хобби, которые мы указывали в анкете. В моей анкете, помню, стоял театр, плавание и волейбол. И меня выбрали Nielsens, семья из Мэдисон, Огайо, которая была невероятно увлечена постановками и выступлениями на сцене. За тот год я выступила в нескольких классных спектаклях, но об этом в другой раз)
Вообще Мэдисон – это очень небольшой городок, точнее, даже деревня, которая расположена у одного из Великих американских озер – Эри.
Погода там напоминала мне погоду в родной Свердловской области, летом – до + 35, зимой – до – 35.
Ну и прилетела-то я как раз в августе.
И жара на улице стояла дикая.
И кондер, мать его за ногу, сломался.
И в общем, стою я такая у окна, страдаю от жары и говорю:
- I’m so hot!
Все домочадцы тут же прыснули со смеху. Я стою дальше, ничего не понимаю, думаю, ну может акцент мой сыграл злую шутку или еще чего. В школе-то ведь научили, что I’m hot – мне жарко, I’m cold – мне холодно, ну что прикопались-то?))
Оказывается, нет, то есть, да, мне жарко, ок. Но все же, первое и главное значение, которое имеет данная фраза для американцев – Я горячая штучка!
То есть, по сути, я сказала, о, посмотрите, какая я огонь)))
* Ну а если кому-то реально очень жарко, лучше просто сказать, Oh, it’s so hot!
*******************************************************************************
My host sister звали Sydney.
Каждый раз при обращении к ней я говорила как есть «Сидни». My host mother уже на третий день подошла ко мне и говорит:
- У вас же есть какой-то странный звук в русском, который похож на И, но не совсем И?
- Наверное, ты имеешь в виду Ы?
- Да, точно! Дак вот произноси гласный в Sydney как что-то среднее между И и Ы.
Супер! Мне это очень помогло в улучшении моего произношения. И своим начинающим ученикам я всегда говорю о том, как правильно произносится гласный звук в словах типа: military, sin, pin, slim, thin и так далее.
*******************************************************************************
В августе пару недель у меня был chill, после чего где-то за неделю до 1 сентября началась школа.
Волосы в тот год у меня были выкрашены по моде)) Сверху осветленные, снизу каштан.
В первый день в школе ко мне подошла девочка и спросила:
- Did you die your hair?
Я, конечно, подумала, что за странный вопрос, что он вообще означает? Убила ли я свои волосы? Типа краска, химия, все дела. Или что?
И я ей отвечаю:
- Yes, I killed my hair
(ё-моё, мне до сих пор смешно))
Конечно, она посмотрела на меня, типа, ты о чем вообще))
После школы я подошла к Sydney:
- Слушай, что за ерунда, что ей от меня надо было?
- Она тебя спросила не про die как die, а про dye как hair dye, краска для волос! А dye – это красить волосы!
Все понятно, в общем)
Нет, ну правильно, я же учиться приехала, а учимся мы часто на ошибках)
*******************************************************************************
My host family очень любила обедать и ужинать вне дома. Еще они очень любили всякие вредности типа картошки фри, пончиков, колы и, конечно, бургеров.
И вот в один день мы как раз-таки и отправились в Wendy’s, заведение типа McDonald’s, тоже фаст-фуд и такое же популярное в США.
Я, как и все, взяла себе бургер. Он был очень вкусный!
- What a delicious burger!
А слово burger я произнесла как есть, бугер (р же типа почти не произносится, я такая умная все дела))
На что my host mom (мой главный учитель) сказала:
- Kseniia, boogers are in your nose! And you are eating a buh-guh!
* если не совсем понятно, что я написала, можно послушать произношение burger в google translate.
В общем, да, boogers – это козюльки и совсем никак не булки с котлетами))
А в burgers звук этот произносится именно таким образом, как и во всех остальных словах, в составе которых есть ur, er, ir – perfect, bird, turkey.
*******************************************************************************
Кстати, про бургер я не зря сказала delicious, с этим тоже был момент.
My host father очень любил готовить, делал он это не так часто, но все всегда получалось ну очень вкусным!
И вот я, попробовав что-то, говорю:
- M-m-m, this is so tasty!
- Kseniia, not tasty. We don’t say it like that. It’s good! Or you can say it’s delicious.
В общем, оказалось, что tasty в Америке говорить уж точно не будут, лучше использовать good or delicious (про что-то ну очень вкусное).
Ребят, рассказала вам парочку историй про мою жизнь в США, впереди будут еще статьи об этом. Хочу поведать вам немного о том, как не стоит ругаться в Америке, ну и еще о всяких интересных открытиях. Надеюсь, вам мой опыт и ошибки помогут при общении с американцами! Желаю вам как можно больше общаться с иностранцами и путешествовать! Ведь это так интересно!