Слова, которые в русском и английском звучат одинаково, но отличаются по значению - называют "ложными друзьями переводчика". А какие можно привести примеры?
⠀
Какие ассоциации у вас при слове «рутина»? Серые будни, быт, однообразие... В общем, эмоции не самые приятные.
В то время как для американца routine не несёт никакого негативного смысла. Оно нейтрально или даже со знаком ➕
Так как часто используется выражение skincare routine - уход за кожей.
А это уже, согласитесь, воспринимается гораздо позитивнее 😊
⠀
Какие ещё слова созвучны с английскими, но не совпадают с ними по значению 👇🏻
⠀
🇷🇺 Эпизод - отрывок;
🇬🇧 Episode - серия;
Have you seen the last episode of Game of Thrones?
⠀
Любители сериалов знают, это episode в английском - это не отрывок, а законченное произведение.
⠀
🇷🇺 Студент - учащийся вуза;
🇬🇧 Student - школьник, студент;
In British private schools, students have to wear a uniform.
⠀
Слово pupil уже считается устаревшим. В CHICAGA и дети, и взрослые - students