Часто люди путаются между способами сказать "всё" на английском. Или же выбирают один, привычный вариант - слово all - и пользуются им во всех случаях. Нет, если ситуация критическая, то можно заорать итальянское basta - и вас поймут. Но и то больше по выражению лица...
Я всё съел
There is no food. I have eaten everything. (Буквально - "каждую вещь")
Everything was great - Всё было прекрасно (как комплимент после уютного вечера.
Но как только Вас постигает соблазн сказать "короче" (как слово "казнить" в сказке "Двенадцать месяцев") - наступает провал.
I have eaten all - собеседник ждёт продолжения. Я съёл всё - что? - котлеты, конфеты, яблоки?
Почему это так? Потому что слово everything - существительное, и оно самодостаточно. А слово all выступает в роли прилагательного. Чем-то напоминает наши русские "всякий, каждый".
Штаны, носки, футболка... И всё
Ещё один опасный момент - перечисления. Когда мы рассказываем, например, что носим, или какие у нас хобби и внезапно понимаем, что список кончился.
Правильно:
I like to play football, volleyball, baseball and that's it.
Ещё:
I have 10 dollars and that's it.
That's it! I'm not listening to anymore of your lies.
Типо: "это всё!", " с меня хватит!", "баста!"
Я всё
Смотря, в каком смысле, конечно.
Если хватит еды за столом, или разговоров на какую-то тему - That's enough.
Если прямо буквально "наелся" - I am full ("я полон"). Если приправить словом "Thanks", то используется как вежливый отказ от очередной порции пищи.
Если закончено любое действие - I am done (неформальное) или I am finished (более универсальное).
Итого:
All the people were watching how everything went wrong. He cried: "I am done", thrown me the key and that's it.
Все люди наблюдали, как всё пошло не так. Он крикнул: "Это всё", бросил мне ключ, и на этом всё.