Приветствую вас, дорогие читатели! На создание этого выпуска меня вдохновило выражение on the nose, описанное в моей последней статье «Точь-в-точь, тютелька в тютельку» – как перевести это одним английским выражением?(Переходите по ссылке, если еще не читали). Пытаясь найти происхождение этой идиомы в Etymology Dictionary, я обнаружила великое множество интереснейших английских выражений со словом nose. Все я, разумеется, описывать не буду. Выбрала для вас наиболее распространённые. Те, которые сейчас на виду и на слуху. Для большей убедительности проверила их на сервисах Netspeak.org и Google Ngram Viewer. А также уточнила у своих коллег - носителей языка, насколько часто они употребляют их в своей речи. Все для вас, дорогие читатели. А также для тех, кто снова решит обратиться ко мне с подобным заявлением: Но как говорится, let bygones be bygones! А мы переходим к героям сегодняшней статьи Nose around - вынюхивать / высматривать /совать нос в чужие дела Да, nose может быть не только