О чем-либо непонятном или о каком-либо неразборчивом тексте мы так и говорим: «Вот же китайская грамота»! Связано ли происхождение этого выражение с трудностями постижения китайского языка? Не факт. Есть и другая версия. В 1618 году русские впервые официально посетили Китай с дипломатической миссией, организованной воеводой Тобольска, князем И. С. Куракиным. В Китай отправилось 12 человек во главе с томским казаком и учителем Иваном Петлиным, говорившим на нескольких языках. Миссия была серьезной, но почему-то ни воевода, ни казаки не подумали о подарках императору. И потому Петлина к Чжу Ицзюню не допустили. Но зато передали ему императорскую грамоту для царя с разрешением русским отправлять новые посольства и вести торговлю с Китаем. Дипломатические отношения предлагалось поддерживать по переписке. Грамота так и оставалось непереведенной на протяжении десятилетий, китайского языка на Руси не знал никто. Возможно, именно этот факт и послужил причиной появления широко распространенной
Что за «китайская грамота» и есть ли у этого фразеологизма аналоги в других языках?
30 мая 202130 мая 2021
181
2 мин