Произведения, написанные Редьярдом Киплингом, Оскаром Уайльдом и Марком Твеном, выходили в СССР в переводе Корнея Чуковского. Также известен русскоязычный эксперимент Владимира Набокова с «Алисой в стране чудес». У многих отечественных классиков выходили переводы зарубежной литературы. Некоторые из них признаны настоящими шедеврами. ВАСИЛИЙ ЖУКОВСКИЙ Первое время Василий Жуковский переводил германские романтические произведения, после чего увлекся сочинением собственных баллад. Поэт хорошо знал французский, английский и немецкий языки, а в пожилом возрасте изучал греческий. В 1842 году он решил перевести гомеровскую «Одиссею». Перед началом работы Василий Андреевич отправился в Дюссельдорф к эллинисту Карлу Грасгофу для получения немецкого подстрочника знаменитого произведения Гомера. В конце жизни Жуковский переводил «Илиаду», но не успел завершить свой второй грандиозный проект. АЛЕКСАНДР ОСТРОВСКИЙ В середине 19-го столетия создатель знаменитой пьесы «Гроза» переводил на русский язы
ИЗВЕСТНЫЕ РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ – ТАЛАНТЛИВЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ
8 июня 20218 июн 2021
16
2 мин