Советский нейминг знаменит любовью к аббревиатурам. Вместо красивых и звучных торговых марок жители страны Советов получали ВЭФ и ВАЗ. Политическая жизнь монопартийного государства характеризовалась КПСС и наркоматами, впоследствии ставших министерствами. Конечно, СССР запомнился и звучными названиями, такими, как сырок «Дружба» или шоколад «Алёнка», существующие до сих пор.
Отличились и носители английского языка. Американские CIA, NSF и IRS тому подтверждение. Того же принципа наименования придерживаются общественные организации, альянсы крупных компаний и государственные учреждения.
Но сегодня мы говорим не об этом. Некоторые слова, уже давно привычные и ставшие частью не только жизни, но и консервативного словаря стандартного русского языка, на самом деле — аббревиатуры, превратившиеся в самостоятельные слова. Давайте посмотрим, какие давно привычные термины вырвались за рамки сокращений и превратились в отдельные слова.
Laser
Вот так, не в бровь, а в глаз. Название всем привычного направленного пучка света, используемого в медицинских, промышленных и военных целях, на самом деле не такое уж и название. Термин «лазер», попавший в русский язык в середине XX века, — сокращение из нескольких слов.
Расшифровка:
Light
Amplification by
Stimulated
Emission of
Radiation
Световое усиление направленным излучением радиации
Radar
Ещё один термин из сферы армии, флота и охраны правопорядка. Прибор, позволяющий зафиксировать скорость или само наличие транспорта врага или машины-нарушителя. Тоже сокращение, ставшее словом и попавшее во многие языки мира.
Расшифровка:
RAdio
Detection
And
Ranging
Обнаружение и измерение дальности радиоволн
Из той же оперы и родственные ему сонар и лидар, которые на языке Шекспира пишутся как Sonar и Lidar.
SOund
NAvigation and
Ranging
Направление и измерение дальности звука
LIght
Detection
And
Ranging
Обнаружение и измерение дальности света
Другой вариант расшифровки содержит в себе слово лазер:
Laser
Imaging
Detection and
Ranging
Лазерная визуализация, обнаружение и определение дальности
GIF
В том, что название компьютерных движущихся картинок — аббревиатура, ни для кого не секрет. В конце концов, не просто так даже на родном английском термин пишут только заглавными буквами. Да и на кириллице его можно встретить только в виде сленгового понятия гифка.
Но в подборку оно попало не просто так. На языке Шекспира у гифки существуют сразу два произношения, приверженцы каждого из которых не устают спорить и подкалывать друг друга.
0. [ʤi-aɪ-ɛf] — аббревиатурное по буквам
- [ʤi ɪ f] — произношение через [ʤi]
- [g ɪ ɛf] — произношение через [g]
Расшифровка:
Graphics
Interchange
Format
Формат взаимного изменения графики
Это далеко не все интересные аббревиатуры, коими богат язык Шекспира. Совсем скоро мы выпустим новые части подборки. Следите за обновлениями! А если хотите познакомиться с языком Шекспира поближе, то можете воспользоваться для этого сервисом Glossika. Он использует последние наработки в области систем искусственного интеллекта и машинного обучения для ускорения и упрощения постижения нового языка. Удачи!
Ознакомьтесь с другими материалами Glossika