Про Байетт говорят, что её поклонники делятся на тех, кто не может понять её романы, и тех, кто лжёт. Лауреат Букеровской премии, дама-командор Ордена Британской империи, защитившая докторскую диссертацию по английской литературе в Оксфорде — неудивительно, что её произведения изобилуют бесконечными аллюзиями к фольклору, истории и искусству Великобритании. Перевести такую прозу на русский почти невозможно: говорящие имена, игра слов, многозначность образов… О том, что всё же переведено, и пойдёт речь. «Обладать» Образам, навеянным этим романом, проще оставаться смутными ощущениями. Их место - податливое воображение эмпата, способное облечь их эфемерной плотью и наделить голос - красками, взгляд - глубиной, а чувства - теплом живого сердца. Роланд Митчелл, - исследователь творчества поэта Рандольфа Генри Падуба (талантливо выдуманного самой Байетт) находит черновики его письма к неизвестной женщине. Взволнованное, настойчивое, неоконченное, оно совсем не похоже на элегантные письм