Современный русский язык динамично развивается, подстраиваясь под реалии нашего времени. При этом одной из ярких тенденций становится заимствование лексики из английскоо языка, которые приходят к нам вместе с фильмами, песнями и компьютерными играми. Интересно, что, заимствуя иностранную лексику, русский язык модифицирует её под свой грамматический строй, что довольно быстро превращает иностранные слова фактически в русские. Ты что, шипперишь Гермиону и Гарри? Это ж прошлый век! Сейчас самый крутой пейринг – Драрри! Если вы до сих пор не понимаете смысл этого высказывания, то давайте разберёмся, кто такие эти шипперы и зачем им кого-то шипперить. Слова shipping и shipper происходят от слова relationship, что в английском языке обозначает отношения. Шипперить – это представлять, что некая пара персонажей из книги/фильма/сериала/ состоит в романтических (или сексуальных) отношениях, а также фантазировать об этих отношениях. Изначально это слово употреблялось именно поклонниками фанфи