Ещё одна притча из "МЁКОНИН".
-------------
Ёичи, живший в деревне Миги, что в провинции Кага, был одним из самых преданных последователей Учения в своей местности. Однажды, когда ему было около двадцати лет, он увидел ужасный сон, в котором попал в ад. Посещая различные области ада, он видел невыразимые муки, которые претерпевают грешники. Проснулся Ёичи в холодном поту. Позднее он обнаружил, что видения в его сне ничем не отличались от описаний адов в «Руководстве к Возрождению» и «Гимне в честь Пратьютпанна-самадхи», написанных Шань-дао, и в «Собрании основных положений о возрождении в Чистой Земле» Гэнсина.
Глубоко потрясённый, Ёичи начал каждый вечер посещать проповеди в различных храмах, даже в тех, которые находились на расстоянии многих километров от его дома. Поскольку он отправлялся в путь только после окончания работы, то часто приходил в храм только к концу проповедей, но ему всё равно нравилось слушать беседы о Дхарме, которые обычно происходили после окончания официальных служений. Домой он обычно возвращался глубоко за полночь. На вопросы, не слишком ли он устаёт после ходьбы на такие большие расстояния, он отвечал:
Я, наконец, понял учение о вере в Силу Другого, поэтому счастлив ходить и слушать Дхарму, даже если остаётся так мало времени на сон. Моё сердце настолько полно Дхармой, что это придаёт мне сил для выполнения моей повседневной работы.
Прошло какое-то время, и такая беззаветная преданность Дхарме пробудила в Ёичи Истинную Веру в Силу Будды Амиды. «Хотя моё сердце было полно сомнений и неверия, — воскликнул он со слезами на глазах, — омрачения моего сознания полностью исчезли благодаря Силе Амиды, и в моём уме возникла абсолютная и чистая Истинная Вера в Обет Будды Амиды!» Не претендуя на то, чтобы быть образцовым последователем Дзёдо-синсю, Ёичи, тем не менее, всегда был сосредоточен исключительно на искренней и радостной Вере и с благодарностью говорил только о чудесном Изначальном Обете Амиды. Услышав его, многие люди также становились ревностными последователями Дхармы Амиды.
xxx
После того, как произошло обращение Ёичи к учению о Силе Другого, он никогда не испытывал злобы, находясь в согласии со Светом Великого Сострадания Амиды. Однажды, желая испытать его терпение, сельская молодёжь столкнула его в грязь на рисовом поле. Однако, вместо того, чтобы рассердиться, Ёичи с радостью произнёс:
Я вновь испытал огромную благодарность Амиды, который сейчас в очередной раз напомнил мне о важности решения вопроса рождения и смерти.
Сельчанам стало очень стыдно за свой поступок.
xxx
Возвращаясь однажды домой Ёичи увидел, как торговец рыбой крадёт несколько пригоршней проса с его огорода. Он тут же спрятался за угол дома, чтобы позволить вору закончить начатое. Один из соседей, заметивший это, спросил Ёичи, почему тот так поступил. Ёичи ответил:
Если я поймаю его и обвиню в воровстве, он никогда не вернётся сюда и, таким образом, потеряет возможность узнать от меня о великой Дхарме Амиды.
xxx
Ёичи иногда приходилось по делам отлучаться довольно далеко из своей деревни, но он всегда возвращался домой в тот же день. Когда его спросили, почему так, он ответил: «Татхагата Амида ждёт меня!» И каждую ночь, после совершения службы в семейном святилище в знак благодарности Будде за спасение, он засыпал прямо перед алтарём. Просыпаясь, он почтительно поглаживал статуэтку Амиды, приговаривая: «Ты — единственный, кто любит такого убогого и скверного человека, как я».
xxx
Ёичи часто повторял:
Такой глупец, как я, исключительно благодаря милосердию Великого Учителя, Главного Настоятеля храма Хонгандзи, смог прийти к труднопостижимому пониманию учения Веры.
С такими словами он каждые утро и вечер низко кланялся в направлении храма Хонгандзи. После этого он радостно клал несколько монет в бамбуковую трубку, копя, таким образом, пожертвования для храма Хонгандзи.
xxx
Всякий раз проходя мимо близлежащей тюрьмы, Ёичи падал на колени и со слезами на глазах выражал свою признательность правительству, говоря:
Тюрьма — отличное напоминание мне о том, что я обязан соблюдать законы!
xxx
Достигнув преклонного возраста Ёичи обрил голову и получил буддийское имя Нюсай («Вступивший в Западную Землю»).