Есть такое высказывание: "только тот владеет итальянским, кто знает, что поется между 'феличита' в той песне". Определение неудачное, потому что мой коллега-итальянец не владеет)) Лучше сказать, что "кто понимает...". Прочитав мою заметку, вы приблизитесь к владению языком в смысле данного определения! Итак, песня Felicità. Старая: во времена, когда я еще в школу не ходил, у одного из компании моих родителей было прозвище Феличита, ибо он всё время слушал эту песню с помощью доступных на тот момент звуковоспроизводящих устройств. Название означает по-итальянски "счастье" и акцент над буквой указывает на нестандартное для языка ударение. Обычно оно на предпоследний или второй с конца слог. Ещё запомним правило, что ci читается как "чи", а chi — как "ки". В английском наоборот. Поэтому ciao — это "чао", а Vichi — это "Вики". Идем по тексту: è tenersi per mano, то есть "это держаться за руки" Есть два слова: e (это союз "и") и è (это форма глагола "быть"). Акцент здесь не указывает ударен