Есть такое высказывание: "только тот владеет итальянским, кто знает, что поется между 'феличита' в той песне". Определение неудачное, потому что мой коллега-итальянец не владеет)) Лучше сказать, что "кто понимает...". Прочитав мою заметку, вы приблизитесь к владению языком в смысле данного определения!
Итак, песня Felicità. Старая: во времена, когда я еще в школу не ходил, у одного из компании моих родителей было прозвище Феличита, ибо он всё время слушал эту песню с помощью доступных на тот момент звуковоспроизводящих устройств. Название означает по-итальянски "счастье" и акцент над буквой указывает на нестандартное для языка ударение. Обычно оно на предпоследний или второй с конца слог. Ещё запомним правило, что ci читается как "чи", а chi — как "ки". В английском наоборот. Поэтому ciao — это "чао", а Vichi — это "Вики".
Идем по тексту: è tenersi per mano, то есть "это держаться за руки"
Есть два слова: e (это союз "и") и è (это форма глагола "быть"). Акцент здесь не указывает ударение, с ним и так всё ясно, но различает смысл.
Глагол tenersi возвратный. Глагол спрягается как tenere (держать), а частица меняет форму и ставится перед глаголом! Ti tieni, ci teniamo... Но в песне он в неопределенной форме.
С частями тела в итальянском часто происходит нечто странное: в единственном числе они иногда в одном роде, а во множественном — в другом. Например, палец: il dito, le dita. Или рука il braccio — le braccia. Или род маскируется, например, кисть руки — это la mano (выглядит как мужской, но женский), а кисти рук — le mani (род тоже женский, но выглядит как мужской). От braccio произошло слово брасс. Но это не точно.
andare lontano — идти далеко. Тут всё понятно. Глагол andare меняется очень сильно в формах, например va (он/она идёт).
La felicità è il tuo sguardo innocente mezzo alla gente — твой невинный взгляд среди людей.
Артикль используется в итальянском чаще, чем в английском. Мы не говорим "the your", а "il tuo" очень даже.
Sguardo — это взгляд. Глагол guardare означает "смотреть", приставка s часто означает отрицание (contento-scontento, metter-smettere), но не здесь, здесь она создает существительное.
Не путаем со словом squadra (команда), иногда в текстах опечатки.
В итальянском есть милая тенденция склеивать предлоги с артиклями и создавать безумно красивые комбинации вроде alla, della, degli, sulla, nelle и т.п. Не всегда очевидно, что di+la=della, а in+le=nelle.
Слово gente относится к nomi colletivi, словам, обозначающим класс объектов. У нас такие тоже есть: народ, флот, табун. Например, "народ хочет чаю", в смысле "все собравшиеся". Используется в единственном числе (притом женского рода), но обозначает "люди". Забавно, что в песне "Bella ciao" поется "gente che passerà" (люди, которые пройдут) и последнюю "а" надо тянуть, чтобы попасть в размер. Русский ансамбль поет "che passeranno", во множественном числе, попадая в размер, но нарушая правила.
è restare vicini come bambini — оставаться рядом, как в детстве. Трудно перевести точно. Рядом, вблизи, близкими... Слово vicino означает даже "сосед". Слово bambino означает "ребенок, малыш".
Далее упоминается много простых радостей: подушка, речка, дождик за занавеской, приглушить свет для примирения (сами предполагайте, как это происходит). Особо отмечу il bicchiere di vino con un panino — бокал вина с бутербродом — это важно. И петь на два голоса, сколько вздумается.
Переходим к божественному припеву:
Senti nell'aria c'è già — "чувствуешь, что в воздухе уже присутствует". Глагол "sentire" очень ёмкий. Это и чувствовать, и ощущать, и слушать, и чуять, и оценивать. Aria — воздух. Отсюда "малярия" — "плохой воздух".
Здесь опять предлогоартикль nell' и апострофизация: склейка того, что фонетически клеится, в одно слово через апостроф. Nell'aria читается "нелляриа" и там три слова: in, la, aria.
Глагол esserci является разновидностью глагола essere (быть) и переводится "иметься". Самые распространенные формы: c'è и ci sono (имеется и имеются). Слово già означает "уже", но это "че джа" очень классно звучит!
La nostra canzone d'amore che va — наша песня любви, которая летит... Глагол va — это форма andare, идти. Но пусть летит.
Come un pensiero che sa di felicità — как мысль, которая знает о счастье. Глагол sa — знать или уметь, инфинитив sapere.
Там еще есть текст, но предлагаю на этом остановиться и послушать эту замечательную песню. Ссылка выше, а вот исполнители:
A presto, amici, ciao!