Найти тему
Нижегородский Мечтатель

К вопросу о западном плагиате у отечественных авторов

Жан-Кристоф Гранже и Татьяна Полякова.

Когда я писал небольшую заметку о романе Жана-Кристофа Гранже «Присягнувшие тьме», то обратил внимание на занятную информацию о другом его произведении – «Империя волков». Книгу эту я читал раньше (но не из любимых у данного автора), есть также хорошая экранизация с Жаном Рено 2005 года. Фильм, к слову, не то чтобы частый гость на нашем ТВ, в отличии от других работ с Жаном Рено.

Так вот, в нашей Википедии указано, что «есть мнение», о том, что якобы, сюжет романа «Империя волков», написанного в 2003 году, заимствован у … кого бы вы думали? У Татьяны Поляковой из ее повести «Овечка в волчьей шкуре», 2003 года. Сама Татьяна Викторовна в этом году, к сожалению, преждевременно скончалась. Но не будем о грустном, поговорим о сравнении творчества писателей.

«В России была проведена экспертиза. Эксперты-лингвисты по пятидесяти с лишним пунктам подтвердили факт плагиата.» Татьяна Полякова с издательством «Эксмо» заказала эту экспертизу в Институте мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук. Нашлось не мало стыковок – тут и волк в заглавиях, и то что обеих героинь зовут Анна, да и вообще сюжет похож. Но вот говорить о «подтверждении факта» необоснованно, так как факты подтверждаются в суде, которого в данном случае не было – Татьяна Викторовна обратилась с письмом Гранже, месье прохладно пожал плечами и ответил – «Приезжайте в Париж, подавайте на меня в суд». А как иначе? Татьяна Полякова решила в суд не обращаться, как указано в Википедии – из-за недостатка средств.

Честно сказать, берут сомнения по поводу этого недоказанного обвинения. Я вовсе не являюсь западопоклонником, напротив, я именно что консерватор и славянофил, вот только … современную приключенческую литературу (фантастику и детективы) последних лет 30-ти, я предпочитаю исключительно западную. Не то чтобы я не думаю, что западные писатели не могут похитить идеи у наших авторов – вопрос в том, было бы что похищать.

Татьяна Викторовна Полякова.
Татьяна Викторовна Полякова.

Что играет чисто психологически против Татьяны Поляковой? В первую очередь поделия ее многочисленных отечественных недоколлег, и это не серия «Таня Гроттер» Дмитрия Емеца (которая, все-таки пародия), а вагоны подделок под Энн Райс и Стефани Майер с «Сумерками» - вот уж где заимствования, так заимствования. А уж про качество «оригинальных» книжек, которые в немеряном количестве штамповались (и сметались гражданами с привокзальных лотков, и мало какую книгу из купленных в дороге, перечитывали потом снова) с начала 90-х и говорить не приходится. Все же помнят эти маленькие книжечки в мягких обложках?

У самой Татьяны Поляковой за 90 книг, а вот у Гранже «всего» 15. Качество произведений, пожалуй, несравнимо. И Гранже для одной из своих 15-ти почерпнул идею из «вагона и маленькой тележки» Татьяны Поляковой? Строго говоря, для четвертого своего по счету романа - идею из 19-ой книги Поляковой. Забавно, если правда – для такого «гиганта» это даже как-то мелко. Вот только это надо было доказать.

Жан-Кристоф Гранже
Жан-Кристоф Гранже

Итог подвести трудно – ведь суда, повторюсь не было. Да, и скандал, как- то заглох. Наконец, можно было бы и опубликовать данную экспертизу, что этому мешало? А то «подтвердили факт» - где, простите? Не покажите? Смущает и отказ ехать в суд из нехватки денег – то есть за все тиражи экранизации Татьяне Поляковой платили суммы незначительные? Сколько они вообще стоят, если не хватит на один рядовой суд, пусть и за рубежом?

Вообще, авторам надо держать ухо востро. Не исключено ведь, что товарищ Гранже… того, все-таки позаимствовал, шельмец, идею у нашей писательницы. Вот только если говоришь - «А», надо говорить и «Б», иначе не стоило бы и начинать возню с экспертизой, а попросту продолжать борьбу за свое авторское право. Не исключены ведь и подводные камни – вдруг нашелся бы черновик года 1998-го, и писал Гранже свой роман, как минимум три года, а не три месяца, как пишут наши авторы «иронических недодетективов». Как технически могло выглядеть похищение – взяли «Овечку в волчьей шкуре» и специально для Гранже перевели, или эта книга была издана на французском? Не исключено и странное совпадение.