О фокусах английских слов, когда существительное переходит в глагол и обратно я уже писала: Почему “рука” - это глагол Iron: железо или всё-таки утюг? Но забавных примеров этого явления в английском - просто куча. проще простого Есть слова, которые при переходе в другую часть речи принимают очевидное значение. hope: Give me a hope vs I hope so work: I have a lot of work today vs She doesn't work here use: What's the use of it? vs Can I use your phone? Здесь в каждом примере первое предложение содержит существительное, второе - глагол, но значение сильно не меняется:
надежда vs надеяться работа vs работать польза vs использовать
Но есть просто эквилибристы смыслов. Вот, например, лицо... to face a face Каждый ребёнок знает, что a face - это лицо. А to face? Попробуем языковую догадку: лицевать? облицевать? Мимо. Столкнуться. He doesn't want to face difficulties. Утешает, что этот глагол - правильный: We faced a really long queue in the shop yesterday. С другой стороны, логично: