Пошли с мужем обедать в выпендрежный рыбный ресторан. В еде супруг консервативен: посмотрел с недоверием на всяких устриц, крабов и ежей в меню и выбрал понятное: fish and chips. Рестик был выпендрежный, поэтому принесли рыбку в кляре и тоненькие высушенные ломтики батата. «Ах вот, что ты ела в Лондоне?» «Не, - говорю, - традиционное английское блюдо это fish and chips, French fry то есть. А тут чипсы!» «Ну так chips – это и есть чипсы!» Тут я поняла, что у меня есть материал для поста. В английском все запутано: картошка фри из Макдональдса – это chips, или French fry. Если вы заказываете fish and chips, вам принесут рыбку обжаренную в кляре и тоненькие золотые соломинки картошки. А к пиву вы возьмете a bag of crisps (пакетик чипсов) от слова crisp (хрустящий). Сrisp не обязательно что-нибудь вредное. Скажем, crisp apple (хрустящее яблочко). А еще crisp white shirt (хрустящая белая рубашка) – гладить замучаешься, но носить или трогать приятно. A crisp new 5 dollars bill (хрустяща