Разность языков проявляется не только в том, что они по-разному звучат, в них разные слова, но и в их грамматике. А поскольку наше мышление очень связано именно с речью, выходит, что это не просто разная грамматика. Это разный менталитет. Разный взгляд на мир и разное его (мира) понимание. Не даром есть поговорка или изречение кого-то из великих. Встречала в двух вариантах: Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Сколько языков ты знаешь, столько ты умен. Второй более неказистый вариант по мне несет больше смысла, в том плане, что про одно и тоже на разных языках по-разному думается. И даже эмоционально переживается по-разному. Все это присказка. А сказка сегодня о словах да и нет. Оказывается, что фраза "Yes, it is" в переводе на русский будет значить "да". Порой это будет нет. Диалог из сериала: Вот такие нюансы. Когда на отрицательное предложение мы отвечаем yes, по сути мы опровергаем, а не соглашаемся. Чудесная короткометражка The Crush, мне очень понравилась. Рекоменду
Мини-урок английского по короткометражке The Crush, когда "да" - это "нет"
18 мая 202118 мая 2021
22
1 мин