Автор:
Богданович Ипполит Федорович появился на свет в небольшом украинском городке Переволочная в Киевской губернии 23 декабря 1743 года (по другим источникам 03.01.1744), в семье небогатого мелкого дворянина.
Когда мальчику исполнилось десять лет, его привезли в Москву и отдали на учебу в Математическое училище, принадлежащее к сенатской конторе, определив юнкером в Юстиц-коллегию. Литературной деятельностью Богданович И.Ф. начал после знакомства с Херасковым М.М., который впоследствии стал его наставником на этом поприще. С 1760 по 1762 годы Ипполит Богданович сотрудничает с журналом «Полезное увеселение», редактором которого был Херасков и печатает в нем свои некоторые стихотворения. В 1763 году вместе с группой Панина-Дашковой издает собственный журнал «Невинное Упражнение». Правда, просуществовал он всего полгода. Осенью 1766 года поэт приезжает в Петербург, где вступает переводчиком в Иностранную коллегию. Несколько лет работает секретарем русского посольства в Дрездене.
Через три года возвращается на родину, продолжая работу в Иностранной коллегии и сотрудничая с разными журналами, опубликовывая в них свои произведения. В 1761 году переходит на работу в университетскую канцелярию. С 1765 года работает в в мир выходит его поэма из трех песен «Сугубое блаженство». В 1773 году издает сборник «Лира». С 1775 по 1782 годы Богданович занимается редактированием газеты правительства «Санкт-Петербургские ведомости», а в 1785 выходит его сборник по заказу Екатерины ІІ «Русские пословицы».
В последние десятилетия жизни Богданович работает в архиве Санкт-Петербурга и издает журнал «Зеркало света». После выхода в 1796 году в отставку переезжает в Курск, где и умер 06 (18) января 1803 года.
История:
Писать стихи начал в детстве и уже в 14 лет печатал их благодаря М. М. Хераскову и И. И. Мелиссино. В 1763 году он познакомился с графиней Екатериной Дашковой и принимал участие в журналах, выходивших при её участии, выступал как издатель журнала «Невинное упражнение» (1763).
Около 1775 года сочинил вольную повесть в стихах «Душенька», подражая Ж. Лафонтену, заимствовавшему свой сюжет из Апулея («Любовь Психеи и Купидона» (1669). «Душенька» была напечатана в первый раз в 1783 году в Петербурге, до 1841 года выдержала 15 изданий; последнее — в 1887 году А. С. Суворина в «Дешёвой библиотеке». Сочинение это принесло Богдановичу известность и обратило на него внимание Екатерины II. По её поручению он написал для Эрмитажного театра «Радость Душеньки» (1786), «Славяне» (1787) — пьесы, не имевшие успеха.
Из всего написанного Ипполитом Фёдоровичем историко-литературное значение имеет только «Душенька». Она явилась довольно смелым диссонансом в поэзии XVIII века, занимавшейся производством торжественных и тяжеловесных од. Современники были поражены новизной её содержания и формы и произвели Богдановича в «гении». «Душенька» породила массу подражаний и переделок, как какое-нибудь «классическое» произведение.
Смерть Богдановича вызвала массу эпитафий, в которых Богданович превозносится именно за написание «Душеньки»:
Зачем нам надписьми могилу ту чернить
Где Душенька одна всё может заменить?
— говорится в одной из них.
Сегодня, спустя время, в «Душеньке» можно отметить лёгкость стиха и желание, насколько позволяет нравственная цензура, побеседовать о «клубничке», благодаря которой поэма главным образом и имела успех у современников.
По оценке А. С. Пушкина, «в „Душеньке“ Богдановича встречаются стихи и целые страницы, достойные Лафонтена»
Содержание:
В начале повествования автор высказывает намерение не прославлять подвиги древних воинов, а создает произведение для умиротворения души. Подражая Апулею и Лафонтену, автор воспевает душевную красоту главной героини.
В давности в Греции, при Юпитере, наблюдалось распространение правителей. В итоге в каждой округе правил собственный царь, один из которых выделяется благосостоянием, душевными качествами и приятной внешностью. Наибольший восторг у окружающих вызывают его 3 прекрасные дочери, самой прелестной из которых является младшая. Жители Греции называют ее Психеей, в переводе означающей «душа». В русском варианте она именуется Душенькой.
Красота царевны в скором времени распространяется. Зефиры и Амуры, покинув Венеру, устремляются к ней. Богиня любви обижена без привычно преподносимых ей жертв и благовоний. Злорадные духи сообщают ей о присвоении Душенькой слуг. Юная правительница вовсе не мыслила кого-либо гневить, но Венере кажется ее намеренный поступок.
Поверив лжи, она отправляется к сыну Амуру, прося его ее защитить, сделав Душеньку уродливой. Таким образом от нее отвернуться люди, а муж достанется неласковым и жестоким. Амур обещает исполнить пожелание матери, что в скором времени сбывается. Оракул сообщает Душеньке о ее будущей судьбе. Для соединения с чудовищем предполагается доставить девушку на гору, куда до сих пор не ступала нога человека.
Без неимения поклонников жаль выдавать девушку замуж за чудовище.
Для родных предпочтительнее гонения, чем отвозить любимицу неизвестно куда на жертву. Она уведомляет отца о своем согласии ради спасения близких людей.
Спустя некоторое время кони останавливаются у горы. Девушка недолго там пребывает, поскольку Зефир несет ее к небесам. Ей приятно находится в месте, где ее сопровождают добрые, исполняющие все ее пожелания, существа.
Супруг заявляет, что ей запрещено его видеть. Недоуменная царевна влюбляется. Она живет среди изумительной красоты, роскошных палат. Вокруг, полные диковинных вещей, сады и лесные массивы. Каждую ночь муж навещает ее в опочивальне в гроте. Проходит 3 года. Сестры приступают к поиску младшей царевны, втайне ей завидуя.
Однажды ночью Душеньке удается осветить спящего супруга лампадой. Перед ней предстает Амур. Проснувшись, обнаружив поблизости меч, он предполагает коварный умысел. Душеньку возвращается на первоначальное место, куда ее доставили родственники. Захотев лишиться жизни, она бросается в пропасть, но Зефир спасает ее. На лужайке она находит острый камень, чтобы зарезаться, но он превращается в хлеб. Судьбе была не угодна была смерть Душеньки.
Царевна навещает Венеру, но та из зависти назначает ее своей рабыней, поручая невыполнимые задания. Амур не забыл ни Душеньку, ни ее семью. Он повелевает им явиться на гору, где Зефир сдувает их в пропасть. Амур признается матери, что любит Душеньку не за внешность, а за прекрасную душу. Прибыв к возлюбленной, он признается ей в своих чувствах. Простив друг друга, им предстоит мирная и счастливая жизнь.
Анализ:
Самым известным представителем русской «легкой поэзии» эпохи Екатерины II считается Ипполит Фёдорович Богданович. Его главное произведение: «Душенька».
Это – поэма шутливая, «легкая», – жанр, узаконенный еще древним миром (например, поэма: «Война мышей и лягушек»). В противоположность «серьезной» поэме, эта «шутливая» отличалась и легкостью содержания, и вольностью стиха.
На поэзию Богданович смотрит так:
Любя свободу я пою,
Не для похвал себе пою;
Но чтоб в часы прохлад, веселья и покоя
Приятно рассмеялась Хлоя!
К Гомеру обращается поэт с следующей речью:
О ты, певец богов,
Гомер, отец стихов
Двойчатих, ровных, стройных,
И к пению пристойных!
Прости вину мою,
Когда я формой строк себя не беспокою
И мерных песен здесь порядочно не строю!
Содержание «Душеньки» взято из прозаического произведения Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона» («Les amours de Psyché et de Cupidon»). Содержание этого произведения, в свою очередь, заимствовано было автором из романа Апулея «Золотой осел».
В произведении Апулея главная идея заключается в том, что душа, погрязшая в чувственности, материи потом, благодаря посвящению в таинства, очищается и преображается. Душа женщины (Психея), утратив свою первоначальную чистоту, долженствовала как невольница Любви (Венеры) пройти ряд суровых испытаний, чтобы подняться до божественного жениха – Эрота (Купидона, Амура).
Уже Лафонтен взял для своего романа из повести Апулея только эротическую фабулу, отбросив «идею». То же, следуя за Лафонтеном, сделал и Богданович.
Героиня у Богдановича потеряла всю поэзию апулеевской Психеи и обратилась в пустую, капризную «щеголиху», любящую наряды и поклонников, ради богатств легко примиряющуюся с мыслью, что её супруг – чудовище. Любопытно, что в поэму Богдановича, кроме нескольких игривых народных сценок его собственного изобретения, вошли некоторые мотивы русских сказок («Кощей Бессмертный», «Царь-девица», «кисельные берега», «мертвая и живая вода»).
Впрочем, как к классицизму, так и к народной поэзии автор относится с насмешкой. Для нас, конечно, особенно важно, что и форма, и содержание этого произведения подрывают основы псевдоклассицизма, и героиня получает реальные черты живого существа.
Значение поэмы Богдановича признано было даже Белинским, увидевшим в ней «переходную ступень от громких, напыщенных од и тяжелых поэм, которые всех оглушали и удивляли, но никого не услаждали, – к более легкой поэзии, куда вводится комичный элемент, где высокое смешивается со смешным, как это есть в самой действительности, и сама поэзия становится ближе к жизни».
Карамзин с восторгом отозвался об этой поэме:
«В 1775 году, – говорит он, – Богданович положил на алтарь Грации свою "Душеньку"... "Душенька" есть легкая игра воображения, основанная на одних правилах нежного вкуса, а для них нет Аристотеля»
«В таком сочинении все правильно, что забавно и весело, остроумно выдумано, хорошо сказано. Это кажется очень легко – и в самом деле нетрудно, но только для людей с талантом».
Такой суд Карамзина, уже все порвавшего с ложным классицизмом ради сентиментализма, ясно указывает, что произведение Богдановича принадлежит скорее новой школе поэтов «свободного» чувства, чем школе староверов-классиков.
Пушкин отдал дань Богдановичу, взяв некоторые черты у его «Душеньки» для своей Людмилы; с писателем XVIII в. великий поэт впоследствии честно расплатился, признавшись (в «Евгении Онегине»), что в юности ему были «милы Богдановича стихи».