Найти тему
Tricky English

Из жизни хитов: Born In The USA

Брюс Спрингстин за свою карьеру создал огромное количество хитов, которые исполнялись многими артистами по всему земному шару, и сегодня мы вспомним один из них, из далёкого 1984-го года.

Слушаем и понимаем:

Born down in a dead man's town
The first kick I took was when I hit the ground
You end up like a dog that's been beat too much
'Til you spend half your life just coverin' up

A dead manмертвец или пустая бутылка, которую принято снимать со стола (= a dead soldier). A dead man's town ► город, из которого уезжают жители, который находится в упадке, или даже просто маленький город, в котором ничего не происходит [стоит мёртвая тишина].

[Я] родился в тихом захолустье
Первый пинок мне достался, как только я встал на свои двое [на ноги]
На тебе всё заживает, как на собаке, если тебя бьют слишком часто (буквально: слишком много)
Пока ты полжизни своей не проведёшь, приходя в себя [восстанавливаясь от ран]

Ref:
Born in the U.S.A
I was born in the U.S.A | 2 times
Born in the U.S.A

Рождённый [родившийся] в США
Я родился в США | 2 раза
Рождённый [родившийся] в США

Got in a little hometown jam
So they put a rifle in my hand
Sent me off to a foreign land
To go and kill the yellow man

Вы наверняка слышали, что если человек got into a traffic jam ► он угодил в автомобильную пробку, но если он просто got in [into] a jam ► то он попал в переделку [неприятную ситуацию]. Увы, из кино и литературы мы знаем, что для многих молодых людей в США армейский вербовщик стал альтернативой, спасшей от тюремного срока.

Попал в переделку в своём родном городе
Так что [в итоге] мне сунули в руки винтовку
И послали в далёкие края
Ехать убивать желтолицых (буквально: жёлтых)

Ref.

Come back home to the refinery
Hiring man says, "Son if it was up to me"
Went down to see my V.A. man
He said, "Son, don't you understand"

A V.A. man ► сотрудник The United States Department of Veteran Affairs условно: министерства по делам ветеранов, как правило, отставной офицер. Мы знаем, что к концу вьетнамской войны, а речь в песне именно о ней, антивоенные и пацифистские настроения в США достигли пика, к возвращающимся оттуда ветеранам начали относится неприязненно, они испытывали трудности с трудоустройством, их бойкотировали «довоенные» друзья и знакомые, а иногда даже собственные родственники.

Вернулся домой, [чтобы работать] на НПЗ
Кадровик (буквально: тот, кто меня нанимал) говорит: «Сынок, если бы это было мне решать»
Поехал увидеться со своим куратором из Совета Ветеранов
[А] тот говорит: «Сынок, ты [просто] не понимаешь!»

I had a brother at Khe Sanh
Fighting off the Viet Cong
They're still there, he's all gone
He had a woman he loved in Saigon
I got a picture of him in her arms now

Khe Sanh ► Кхешань – город во Вьетнаме, ставший символом бессмысленного героизма американских войск, которые удерживали его в течение долгого времени против превосходящих сил армии ДРВ, а потом вынуждены были сдать. У Спрингстина здесь допущена неточность Viet Kong ► вьетнамские партизаны и подпольщики, вьетконговцы, а в Кхешани воевали регулярные войска Северного Вьетнама.

«У меня был брат в Кхешани
Дрался с вьетконговцами
Они теперь там (буквально: они всё ещё там), а его больше нет [он погиб]
У него была любимая женщина в Сайгоне
У меня есть фото, где он в её объятиях»

Down in the shadow of the penitentiary
Out by the gas fires of the refinery
I'm ten years burning down the road
Nowhere to run ain't got nowhere to go

Как мы уже один раз говорили, Спрингстин – большой патриот своего родного Нью-Джерси, и в его песнях очень много реалий из этих мест. Так что в данном случае refinery может быть уже не просто НПЗ, а Bayway Refinery, расположенная в непосредственной близости от East Jersey State Prisonместной тюрьмы в Rahway, NJ.

Когда кто-то burns down the road ► так американцы говорят «утопил педаль газа в пол» | понёсся, сломя голову. Если обыграть эту идиому в другую сторону, то burn down the road ► ехать медленно, с остановками, плестись.

Во мраке тюрьмы
Недалеко от газовых факелов [местного] НПЗ
Я уже десять лет едва плетусь [живу вполсилы]
Некуда сбежать, некуда деться (буквально: некуда поехать | пойти)

То, что вьетнамские ветераны, не способные адаптироваться после пережитого к мирной жизни, в те годы часто совершали преступления и попадали в тюрьму – факт, хорошо освещённый в литературе и кинематографе.

Афиша с концертного тура Born In The USA (1985).
Афиша с концертного тура Born In The USA (1985).

Ref: 2 times

Выводы из этой песни можно делать разные, но все они сведутся к одному: война дела грязное и жуткое, она навсегда ранит всех, кто оказывается причастен.

* * *

Поддержать канал можно так. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и юбилейный пост. Если же вам нужно подтянуть или поставить разговорный английский, вы можете постучаться сюда.

Раньше мы уже разбирали такие военные и антивоенные песни как Van MorrisonDays Like This, Kim WildeCambodia, Dire StraitsBrothers In Arms, StingFragile и The ClashRock The Casbah.