Найти в Дзене
ALIBRA SCHOOL

English prepositions: частые ошибки в английских предлогах

Оглавление

Если вы хотите говорить по-английски грамотно и уверенно, переживать надо не только о согласовании времён: у многих учеников возникают серьёзные проблемы с обычными предлогами. Одна из причин — отсутствие аналогий в русском языке.

Например, некоторые глаголы требуют конкретных предлогов (совсем не тех, что у нас! 😕 ), и их сочетания нужно просто заучивать — и никогда не переводить дословно! Так, после upset может идти with или about — в зависимости от контекста: предлог with употребляется с неодушевлёнными вещами/явлениями, предлог about — с одушевлёнными. А на русский оба варианта будут переводиться как «расстроен чем-либо» или «из-за чего-либо/кого-либо».

I’m upset about what she said.
I am upset about her.

Давайте рассмотрим пять наиболее распространённых ошибок в предлогах, которые возникают у учащихся не только в России, но и по всему миру:

1. interested + in

В русском мы обычно используем винительный падеж: «Меня интересует / Мне интересно что-то». В английском глагол interested требует предлога in — это просто нужно запомнить.

I am interested in one thing: art.

2. good/bad + at

Выражение “to be good/bad at sth.” тоже следует заучить. Переводиться оно будет в зависимости от контекста: «преуспеть в чём-то», «быть хорошим в чём-то», «чего-то не уметь» и т.п.

I am not very good at this.
I used to be bad at maths.

3. arrive + at

Глагол arrive означает «прибывать куда-то», и если речь идёт о городе или стране, по правилам необходим предлог in, а если о каком-либо конкретном месте, то at.

When we arrived at the venue, the concert had already started.
I arrived in Moscow yesterday.

4. In vs. at — о времени суток.

Есть в английском необъяснимая особенность: говоря об утреннем, дневном или вечернем времени, следует употреблять предлог in, а вот «ночью» будет уже at.

«Если вы скажете “in the night”, то будете звучать как вампир!» — пишет англоязычный редакторский сервис Proofed. Поверим носителям на слово!

5. At the end vs. in the end

По аналогии с arrive+at, предлог at нужен для конкретики. Он употребляется тогда, когда речь идёт об окончании фильма, дороги, месяца, но также может использоваться метафорически.

А вот in the end — это наречие, синонимичное словам eventually («в конечном счёте», «в результате»), finally («в конце концов»). Как в той самой песне Linkin Park: “In the end it doesn’t even matter”.

Ещё одно принципиальное отличие от at the end: после in the end никогда не ставится предлог of.

А вы путаетесь в предлогах?

__________________________________

Школа иностранных языков Alibra School предлагает десятки программ под любые цели.

Тестирование уровня владения языком — бесплатно!