Из всех видов поэтических произведений, появившихся в арабском халифате, наиболее любимым поэтами и популярным среди широкого круга читателей была любовная лирика. Она представлена жанром газе́́ль.
(Происхождение такой строфы возводят к первой лирической части касыды - основного жанра ранней арабской поэзии, о чём я писала здесь).
Ярче всего любовная тема была раскрыта арабскими поэтами, так называемой узритской школы (по названию одного из арабских племен, славившегося своими поэтами): Омар ибн Аби Раби́а (VII – VIII вв.), Кайс ибн аль-Мула́ввах по прозвищу Маджну́н (VII - VIII вв.), а затем выдающимися стихотворцами Персии: Рудаки́ (860 – 941), Джалаладдин Руми́ (1207 – 1273), Хафи́з (20-е гг. XIV в. – 1390), Саади́ и др.
Ядром такой поэзии становиться всепоглощающее, зачастую неразделённое, чувство поэта к прекрасной, но недоступной красавице. Это - женщина-мечта, у которой нет и не должно быть конкретного имени (за очень редким исключением), чьё очарование таится за тонкой вуалью или глухим покрывалом паранджи.
Её глаза, подобные южной томной ночи, ранят с первого взгляда сердце поэта тысячами стрел прекрасных длинных ресниц, выпускаемых из-под луков изогнутых надменных чёрных бровей.
Она пуглива, осторожна, быстра, грациозна и стройна как газель. Горделива, царственна, но неприступна как роскошная роза с колючими шипами, бестрепетно внимающая руладам поющего в ночи влюблённого в неё соловья (то есть – самого стихотворца).
Любимую девушку несчастный поэт нередко уподобляет какому-либо небесному светилу: яркой комете, внезапно и быстро промелькнувшей на ночном небе; звезде, пронизывающей тёмный небосвод мерцающим и манящим светом ярких лучей; луне – прекрасной, но холодной и равнодушной; солнцу, озаряющему животворным светом всё вокруг и согревающему надеждой душу несчастного влюблённого.
Для того чтобы ощутить себя счастливым, влюблённому порой достаточно уловить её взгляд, услышать звон браслетов на запястьях её рук, шорох одежд, шум её лёгких шагов, или просто знать, что она где-то рядом (в пределах одного селения). Но чаще всего он лишён даже этого.
Эта любовь - одновременно и радость, и мука, но без этого страдания, рождённого любовным чувством, вся жизнь поэта не имеет смысла.
(Отмечу, что арабская любовная поэзия повлияла на развитие лирики трубадуров в средневековой Европе, о которой можно почитать здесь)
Именно такую любовь воспел поэт Низами (около 1141 – около 1209) в своей, знаменитой на весь мир, поэме «Меджнун и Лейли», основанной на реальных событиях.
Герой поэмы – арабский поэт VII века Кайс ибн аль-Мула́ввах, лишь однажды увидев красавицу Лейли́ (Ле́йлу), влюбился в неё на всю жизнь. Он посвящал ей нежные стихи и сумел вызвать ответное чувство, но отец девушки выдал дочь за другого.
Несчастный поэт в отчаянии удалился от людей в пустыню, где общался лишь с дикими животными. С той поры аль-Мулаввах получил прозвище Маджнун (Меджнун), что означает «безумный» или «одержимый».
...За то, что на земле твои следы целую,
Безумным я прослыл - но прочь молву худую:
Лобзаю прах земной, земля любима мною
Лишь потому, что ты прошла тропой земною!
Пусть обезумел я - к чему мне оправданье?
Я так тебя люблю, что полюбил страданье!
С людьми расстался я, остался я в пустыне,
И только дикий зверь - приятель мой отныне...
(Кайс ибн аль-Мулаввах, по просвищу Меджнун)
Вскоре после свадьбы Лейли умерла. Узнав об этом, Меджнун лишился жизни от горя прямо на могиле своей единственной возлюбленной.
Закрыв глаза, к нагой земле прильнув,
Он молвил, руки к небу протянув:
"Внемли, создатель всех земных созданий,
Освободи мне душу от страданий,
Соедини с любимою женой
И воскреси изгнаньем в мир иной".
Так он сказал, могилу обнял нежно,
Всем телом к ней прижался безмятежно.
Сказал: "Жена!" - и перестал дышать...
Так на могиле милой он лежал,
И весь огонь с лица его сбежал...
Уснули двое рядом навсегда,
Уснули вплоть до Страшного суда.
Здесь - клятвой обрученные навеки,
Так - в колыбели спят, смеживши веки.
(Низами. Фрагмент поэмы "Лейли и Меджнун")
Неслучайно сегодня, произведение, написанное Низами, часто называют повестью о восточных «Ромео и Джульетте».
Своей кульминации искусство любовной поэзии достигло в творчестве персидского поэта Хафиза (Шамсудди́н Муха́ммад Хафи́з (Хафе́з) Ширази́). Его чудесными газелями я и закончу эту статью.
Нежна и воздушна, как светлая тень,
Прошла дорогая, сияя, как день,
Но ткани ревнивой с лица не снимала,
И сердце за ней понеслося, за ней,
За светом, за солнцем, за жизнью моей,
За вьющим дымком её покрывала.
(Перевод М. Страхова)
Красавица! Прими букет душистых роз!
За то, что свежестью и царственной красою
Осмелились они соперничать с тобою,-
Связав преступниц, я к ногам твоим принес!..
(Перевод М. Страхова)
О, ты - луна! Душа мая - цветы,
Хор соловьёв, их звонкие рыданья -
Мои уста! Безумно, страстно, бурно
Поют они тебе безумные страданья.
(Перевод М. Страхова)
Под окошком твоим я стою одинок...
Мир опутали тени ночные...
Плещет песня моя, будто горный поток
Об угрюмые стены глухие.
Хоть в окошке твоём и не видно огня,
Но ты песнь мою слышишь, я знаю!
Только сердце глухое не слышит меня:
Знать, не поняло, как я страдаю!..
Иль на мягкой, душистой постели своей
Ты трепещешь, но робко таишься, -
Озарить меня жгучим сияньем очей,
Пасть в объятья мои ты боишься?!
Ты боишься, что девичьей гордости лёд
Вмиг растает восторга слезами -
Как лавина, упавшая с горных высот,
Под палящими солнца лучами?!
Надеюсь, что вы получили удовольствие от этих упоительных образов и строк. Если так, то не забудьте поставить лайк этой публикации и подпишитесь на канал. Здесь вы найдете и другие материалы автора о мировой культуре в полном каталоге статей.
Больше о культуре и искусстве стран Арабского Востока вы можете узнать из следующих публикаций:
Ислам. Кратко об особенностях вероучения
Достижения науки Арабского Востока
Классическая придворная арабо-персидская поэзия
Любовная поэзия Арабского Востока
Рубаи и Омар Хайям
Макамы, адабы и арабские сказки - несколько слов о прозе в Арабском Халифате
Как устроена мечеть?
Классические типы архитектуры мечетей
Альгамбра - жемчужина мавританской архитектуры
Изобразительное искусство исламского Востока
Как развивалась музыка Арабского Востока