Как часто, блеснув в беседе с друзьями, в полемике с оппонентами чьей-то чужой мыслью или удачно проведенной цитатой, мы беспомощно разводим руками: «Не помню, кто из великих это сказал…»
Мы поможем вам вспомнить или узнать первоисточник афоризма или цитаты.
ЛОВИТЬ РЫБУ (РЫБКУ) В МУТНОЙ ВОДЕ – извлекать выгоду из чьих-либо затруднений, пользоваться в корыстных целях какими-либо беспорядками, неурядицами, паникой, замешательством, неясностью обстановки.
Выражение возводят к древне-греческому прототипу «ловить угрей (которых можно поймать лишь в мутной воде). Встречается, в частности, у Аристофана в виде афоризма: «Прежде чем рыбу ловить, воду мутить» (Всадники, 5, 859). Известна также басня Эзопа о рыбаке, ловившем рыбу весьма хитроумным способом: он с шумом мутил воду вокруг закинутых им сетей, загоняя в них ослепленную и оглушенную рыбу.
КИТАЙСКАЯ СТЕНА - публ., неодобр., о непреодолимой преграде, полной изолированности от внешних влияний, воздействий; о серьезном препятствии, помехе в чем-либо.
От назв. древней Великой Китайской стены в Северном Китае длиной в несколько тысяч километров, которая с 215 г. до н. э. служила преградой на пути вражеских племен из Монголии.
КАПЛЯ, ПЕРЕПОЛНИВШАЯ ЧАШУ (ТЕРПЕНИЯ)- книжн., какое-либо незначительное обстоятельство, которое вызвало проявление чьего-либо долго сдерживаемого раздражения, гнева.
Выражение производно от библейского оборота «Чаша [терпения] переполнена».
__________________
Источник: Бекров, В.П., Мокиенко, В.М., Шулежкова, С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000 единиц/ В.П. Бекров, В.М Мокиенко, С.Г. Шулежкова – Москва: Издательство «Русские словари», ООО «Издательство АСТ», 2000. – 624 с.
ISBN 5-17-003655-8 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-271-01005-8 (ООО «Издательство Аcтрель»)
ISBN 5-93259-015-7 (ООО «Издательство «Русские словари»)
Текст: непосредственный
Валивач О.Н.