Запретный город кипел. Кипел тихо. Страсти накалялись.
Понимали ли сами девушки во что это выльется?
Когда Нуо вернулась к себе, то не заметила ничего странного. Она быстро скинула с себя одежду. Ее служанка Ши удивленно наблюдала за своей госпожой.
«Что-то случилось?» - спросила она.
«Да. Не важно», - махнула рукой Нуо.
Девушка тщательно подготовилась. Она надела замечательное легкое летящее платье. Оно было через чур открыто, но это Нуо не смущало. Она распустила некоторые пряди, что бы они ложились на ее грудь. И после этого села за столик для того, что бы накрасится.
Она внимательно рассматривала свое отражение, поднеся пудреницу к лицу. И с удивлением посмотрела на пудру. После понюхала. У пудры был сладковатый запах. Незнакомый, чужой запах.
«Ши!» - позвала она служанку. – «Кто заходил с мои комнаты, пока меня не было?»
Ши удивилась этому вопросу. А после начала припоминать.
«Как обычно, служанки, которые занимаются уборкой», - начала говорить она. – «Еще приходила… девушка. Сказала, что вы ее знаете. Она оставила для вас записку»
«И где эта записка?» - спросила Нуо.
«На столике была. За которым вы сейчас сидите», - сказала Ши и испугалась, потому что никакой записки на столике не было. – «Может, упала!»
Ши подбежала и начала смотреть во все углы.
«Ее тут нет, не ищи», - сказала Нуо. – «Кто еще приходил? После той девушки?»
«Еще приходили служанки других наложниц», - покраснела Ши. – «Извините, я общаюсь с ними»
Нуо вздохнула.
А после поставила пудреницу ближе к служанке.
«Замечательная пудра», - сказала Нуо. – «Раз ты такая внимательная, то можешь ее себе забрать. Она новая. Полная. А когда плохо станет, то к подружкам своим сбегай, они и подскажут, как избавиться от такой напасти!»
Служанка испугалась.
«Вы хотите сказать…» - начала лепетать она.
«Я именно это и говорю!» - сказала Нуо. – «Твои подружки воспользовались твоей добротой и тем, что ты пустила их в комнату. Бери пудру и отнеси лекарю. Пусть посмотрит, что в нее добавили. И все как есть расскажи»
Служанка Ши испуганно смотрела на свою госпожу.
«Госпожа, прошу вас, пощадите меня», - сказала служанка.
Это очень удивило Нуо.
«Они же могут меня обвинить. И будут правы. Я не досмотрела. Я виновата», - плакала служанка.
Нуо это почему-то начало раздражать.
«Ладно. Но больше никого сюда не пускай. И что за девушка записку оставила?» - спросила Нуо.
«Я не знаю ее», - тихо ответила Ши.
«Ты очень не осмотрительна», - сказала Нуо. – «Это серьезная ошибка. Ты поняла?»
«Да, госпожа. Если вас нет, то и в комнатах ваших никого не должно быть», - сказала Ши.
Нуо только кивнула.
Когда Нуо ушла, оставив служанку одну, та выдохнула. Ши аккуратно завернула пудреницу в платок и выкинула ее.
На этот раз ей повезло. Но Ши прекрасно понимала, что второй раз такое ей не пройдет. Ей повезло, что Нуо была слишком сильно погружена в свои переживания и не стала задумываться над ситуацией.
В это время Талантливая Жена вышла навстречу Нуо. Она придирчиво смотрела на прекрасную наложницу в прекрасном платье.
«Не переживайте», - сказала Нуо и улыбнулась. – «Вы скоро только рады будете, что я так оделась. А сейчас мы идем куда и планировали – на конюшню»
«Для конюшни…О! я поняла. Хитрая ты, лиса!» - засмеялась Талантливая Жена и они поспешили.
По дороге на конюшню Нуо бросала взгляд на Янцзы. Та была прекрасно одета. У нее был чудесный костюм для верховой езды, которые подчеркивал каждый изгиб ее тела. А на волосы монголка надела интересное украшение из короны, и бус, которые спускались по волосам. Это украшение придавало Янцзы некую самобытность. Привлекало внимание. Было очевидно, что Талантливая Жена хорошо продумала, что ей одеть.
Это кольнуло Нуо, но она только ободряюще кивнула.
***
Вдовствующая императрица выслушала волю сына касательно Благодетельной Жены и поддержала его полностью. Дворец открыли. И Вдовствующая императрица отправилась туда, что бы обрадовать Ксинлео. Благодетельная жена плохо себя чувствовала. Она с трудом дышала. Каждый вдох и выдох доставляли ей боль. Лекарь Мингли сказал, что у нее сломано несколько ребер и лечение займет долгое время. Но итог лечения заключался в одном – нужно терпеть.
Не смотря на плохое самочувствие, Ксинлео встала и поклонилась Вдовствующей императрице. Она и сама понимала, что без поддержки этой женщины, без ее помощи, ее бы все еще пытали.
«Как ваше здоровье?» - спросила Вдовствующая императрица.
«Мне уже намного лучше, ваше императорское величество», - сказала Ксинлео тихим голоском.
Вдовствующая императрица внимательно посмотрела на нее и улыбнулась.
«Бледность лица у нас очень ценится, а тихий голосок жены, который напоминает шорох риса бесценен», - сказала она. – «Многие думают, что нужно кричать погромче, что бы услышали. Но это не так. У нас громкая женщина – это несчастная женщина»
Ксинлео запомнила слова Вдовствующей императрицы.
«Жаль, что это бледность вызвана такими печальным событиями», - сказала Бэйфэн. – «Но у меня для тебя радостные вести. Император поверил в вашу невиновность. И вы и дальше будете его женой. Но, конечно же, о произошедшем не стоит никому рассказывать. Иначе, этот вопрос поднимется вновь. И каков будет его повторный исход – никому не ведомо»
«Спасибо, ваше императорское величество», - сказала Ксинлео и улыбнулась.
«Более того, сейчас император ведет переговоры с послом твоего родного края об оказании помощи. Наша империя богата и может поддержать другое ханство», - продолжила Бэйфэн.
Теперь Ксинлео улыбнулась искренне.
«Но запомни. Если подобное повторится – ни тебе, ни твоему родному дому несдобровать. Сейчас вы находитесь под нашей защитой и никто не посмеет на нас напасть. Но, если подобное повторится – императорская династия Драконов отвернется от вас. Более того, ты не будешь поддерживать связь с родными без разрешения. Это твое наказание. Напишешь письмо и передашь весточку – императорский двор отвернется от вас»
Ксинлео побледнела и кивнула.
«Император дорожит тобой», - сказала императрица. – «И ты должна как можно скорее поправиться. Я дала распоряжения лекарю Мингли и он прописал вам лучшие отвары. И назначил особую диету. Будете его слушать – и скоро вновь станете на ноги»
«Благодарю», - вдруг заплакала девушка. – «Я и не надеялась уже на милость»
Вдовствующая императрица взяла Ксинлео за руку.
«Теперь мы твоя семья», - сказала Бэйфэн. – «И, если тебе что-то нужно, то ты не должна искать тайные пути, а должна обратиться ко мне или к супругу. И мы поддержим тебя, потому что мы теперь семья»
После этого Вдовствующая императрица встала.
«Отдыхай. Я ухожу»
Ксинлео была счастлива. Она действительно не ожидала, что все так хорошо закончится для нее.
***
Нуо и Янцзы прошли мимо евнухов и отправились к лошадям. Император был уже там.
И сейчас, когда две прекрасных девы поклонились императору, Нуо поняла, что она может все обыграть по-другому. Она знала, что ей нужно делать. Как ей выйти из этой ситуации победительницей так, что бы Янцзы этого и не поняла.
Продолжение... Начало