We game in tennis - есть некоторое очарование в этой фразе. Я бы добавила - we are a game in tennis. Мол, все мы - всего лишь игра, партия в теннис... Поэтично. Но грамотно будет, конечно, we play tennis, и вот почему. To play or not to play Game, хотя и переводится, как "игра", к сожалению, не не превращается в глагол "играть". "Играть" - это play. Поэтому we play tennis, football, baseball и т.д. По аналогии с русским, мы часто допускаем ляпы из серии: I play on guitar. (На гитаре же!) They play in football. (В футбол же!) Но в английском глагол play не требует предлога. Поэтому правильно: They play football. Guitar, guitar, guitar... Ещё один нюанс: перед видами спорта артикль не нужен. Типо мы играем в футбол вообще. We play volleyball. He plays chess. А вот перед названием музыкального инструмента мы обязательно его добавляем: I play the violin. I play the piano. Можно представить, что для музыканта гитара - это уже сродни питомцу или близкому человеку, поэтому он играет только «