Приветствую, друзья. Вот вам ещё одно занятное словечко из лингвистики. Его, кстати, совсем несложно перевести… тем, кто разбирается в древнегреческом. Перевели?
Происходит термин от известного философам и психологам слова «гносис» — «знание». Приставка «а» указывает на отрицание, значит, «агносис» — это «незнание». О философах-агностиках, отрицающих возможность познания мира, думаю, слышали многие.
Да, агрессивных ревнителей чистоты русского языка прошу не беспокоиться. Язык становится грязнее не от новых слов, а от речевых ошибок. А это слово к тому же научный термин.
Что такое агнонимы
Если не углубляться в научные дебри, то агнонимы — это слова или словосочетания, значения которых неизвестны автору текста. Но, несмотря на это, он такие слова употребляет, иногда, правда, имея всё же смутное представление о том, что они означают. Например, на вопрос: «Что такое бушприт?», — автор может ответить: «Это что-то на старинном корабле». Это я к тому, что однажды мне встретилось в тексте предложение: «Он стоял, облокотившись на бушприт». И я задумалась – это как?
Агнонимы часто встречаются в текстах, и бывают они разные, потому что попадают в текст из разных сфер.
- Научные и технические термины, причём необязательно редкие, просто автор их значения не знает или понимает не так. Вот такое, например, высказывание: «Мне надоело выслушивать ваши дефиниции». Что автор подразумевал под этим умным словом, для меня так и осталось загадкой, потому что дефиниция — это краткое определение сути понятия.
- Вышедшие из употребления или полузабытые архаизмы. Они тоже утрачивают свой смысл и тем не менее употребляются в текстах. Пример — известное выражение из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» — «вельми понеже». Некоторые уверены, что оно означает: «премного благодарен». На самом деле никакого смысла в этом словосочетании нет, так как «вельми» — это «очень», а «понеже» — «потому что». Получается «очень потому что».
- Диалектные слова и жаргонизмы нередко используются авторами не в том значении, что они имеют. Например, в одном тексте, написанном в псевдорусском стиле, мне встретилось слово «обабок» в значении «подкаблучник». Ну, в определённой логике автору не откажешь. Только вот «обабок» — это диалектное название гриба подберёзовика. И встречается оно в разных регионах.
- Просто понравившиеся автору слова, которые он посчитал красивыми и подходящими по смыслу. Как вам вот такое предложение: «Где-то далеко в туманных сумерках, тихо и мелодично звучал парафраз»? Вообще, такое, наверное, может быть, так как парафраз – это краткий пересказ текста своими словами. Но вряд ли автор имел в виду именно это.
К сожалению, агнонимы часто являются следствием бедного активного словарного запаса, когда автор слово где-то слышал, но значение его не помнит. Точнее, ему кажется, что он его помнит. Причём необязательно в агнонимы попадают редкие термины, забытые слова и понятия. К сожалению, в текстах современных писателей встречаются и довольно распространённые слова. Только вот смысла их авторы почему-то не понимают. Например, совсем недавно в редактируемом тексте мне попалось словосочетание «дюжий смех». Видимо, имелся в виду громкий и сильный, но слово «дюжий» здесь неуместно, так как употребляется как характеристика человека — «дюжий мужик».
Если в тексте автор употребляет индивидуальные агнонимы, то это просто смешно, а если агнонимы социальные, то есть слова неизвестные большинству читателей, то это ещё и непонятно.
«Ингвар мастерски орудовал акинаком, удерживая на расстоянии целую толпу врагов». Часть читателей просто не поймёт, чем орудовал Ингвар, а часть удивится тому, как короткий в 40 см меч (скорее, длинный кинжал) может удерживать толпу.
Почему люди используют агнонимы
Казалось бы, странно: зачем использовать слова, значение которых ты не знаешь или смутно представляешь? Чтобы показаться умнее? Эрудированнее? Пустить читателю пыль в глаза? Ну для популярных статеек в Дзене или на сайтах такая причина сгодится, а для художественной литературы? Причин тут несколько.
Чаще всего срабатывает эффект ложных воспоминаний, когда человеку кажется, что он понимает значение слова. Так один автор перепутал в тексте «шлафрок» (мужской халат) и «шале» — маленький деревянный домик. И выходил поутру у него барин в роскошном шелковом шале на радость образованным читателям. Интересно, что позднее на вопрос, что такое «шале», автор ответил совершенно правильно. А в текст такой ляп прокрался.
Есть и другие причины. Например, когда автор считает, что слово хорошо вписывается в антураж книги — тот же «бушприт» в текст о пиратах, а «кацбальгер» — в роман о средневековых наёмниках. Только вот знаний, увы, часто не хватает, чтобы использовать термин правильно.
Ну, и конечно, стремление показать свою эрудицию и знание матчасти тоже присутствует. Куда же без этого.
Агнонимы в тексте мешают его нормальному восприятию, и часто оцениваются как словесный мусор, так как ни автор, ни часто читатель не знает их значения. Как тут не вспомнить высказывание Льва Николаевича Толстого: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розги».
Так что же теперь ограничиваться только общеизвестными словами? Нет, конечно. Но сейчас не времена Толстого и всегда можно проверить значение сложного слова в интернет-словарях. И если термин действительно мало распространён, то лучше дать к нему сноску с определением.
А чаще и без агнонимов можно обойтись – русский язык богатый.
Да, почитав комментарии, решила сделать уточнение для тех, кто не понял. Речь в статье идет о лексической (речевой) ошибке, а не о целенаправленном использовании агнонимов в качестве литературного приема.
Да, я еще вот что хотела вам сказать, уважаемые читатели. Мой канал теперь есть и на Пульсе в mail.ru. Там пока статей немного и темы их частично совпадает со статьями здесь. Однако это все же другие статьи. Поэтому кому интересно, можете заглянуть вот сюда.