Часто объясняю заказчикам устного перевода, почему нельзя вызвать переводчика на полчаса. Даже если сам перевод действительно длится 30 минут. В доковидные времена люди понимали время сборов и дороги, что мол полчаса работы, полчаса на встречу, знакомство, проверку техники и ожидание, по часу на дорогу в офис заказчика и назад, сборы- вот и набирается 4 часа минимального заказа. Довод о том, что в заказ включена подготовка переводчика: чтение сайтов, изучение материалов, составление и проверка глоссария, чтение литературы- не особенно находил понимание. Хотя подготовка к заказу действительно занимает массу времени и время это кроме как рабочими часами, никак не закрывается. Сейчас же, когда выезды на место стали редкостью, объяснить состав и причину наличия минимального заказа в 4 часа стало ещё сложнее. Хотя за счёт отсутствия дороги в заказ стал включён «саунд-чек», проверка связи, картинки и звука накануне мероприятия и за полчаса до старта, но это не так убедительно для заказчика
Заказ устного перевода: наковыряйте мне полкило изюма из булок, пожалуйста
8 мая 20218 мая 2021
12
2 мин