Перевод: Ганс Сакс Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро. Le renard et la grue
Un Renard ayant invité une Grue à manger, ne lui servit dans un bassin fort plat, que de la bouillie qu’il mangea presque toute, lui seul.
Tromper une Maîtresse est trop se hasarder,
Et ce serait grande merveille,
Si malgré tous les soins qu’on prend à s’en garder,
Elle ne rendait la pareille. ЛИСА И ЖУРАВЛЬ
Лиса, пригласив журавля поесть, подала ему в очень плоской посуде кашу, которую почти всю сама и съела. Хозяйке солгать — очень сильно рискнуть:
Не удивляйся судьбе,
Когда она (сколь осторожен ни будь)
Ответит тем же тебе. Иллюстрация из путеводителя «Версальский лабиринт» (1675) *** Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!