Найти тему

(Don't) speak о войне

Оглавление

Такие слова, как war и peace знают, наверное, все. В преддверии Victory's Day хочется осветить парочку не таких популярных, но полезных выражений.

На войне как на войне


Например, прилагательное от слова war будет military, и, соответственно, военный (человек) - это military man. А вот военнопленный - это уже prisoner of war.

С армией всё легко - army, но вот "войска" или "силы" - это forces. (air forces - военно-воздушные силы)

Несмотря на то, что море - это по-прежнему sea, морской флот - это всё-таки navy. С авиацией всё легко - aviation.

Фронт и тыл - это front и rear соответственно.

Дальше рассмотрим в форме короткой истории, что на самой войне можно делать.

Уж послали так послали


Сперва мужчину call up (призывают) на военную службу. Он, соответственно, enter the army (поступает на военную службу). Там ему могут give an order (дать приказ), например:
to attack (атаковать),
to blow up (взорвать) a bridge,
to withdraw (отходить)
или to shoot / to fire (стрелять / вести огонь).

В конце концов получается to defeat the enemy (разбить врага) или же
to retreat on the capital (отступить к столице).

Дальше, если правительства воюющих стран решают to sign an armistice (подписать договор о временном перемирии), он может смело come back home.

А какие аспекты войны Вы хотели бы обсудить на английском?
Пишите, это будет меня мотивировать делать новые статьи.

А вообще, война - это довольно moving тема для разговора. Don't hide your tears
А вообще, война - это довольно moving тема для разговора. Don't hide your tears