Плюс новая порция живого английского.
Hello everyone! Рада видеть вас на моём канале!
В рубрике "Живой английский" я рассказываю об актуальных и ярких словах и выражениях из современных англоязычных фильмов и сериалов. Сегодня во фокусе ещё пять слов и фраз из второй серии Behind Her Eyes ("В её глазах") , которые стоит добавить в свой словарик.
Let's rock!
➡️ DISHY
Буквально: "тарелочный"
Привлекательный(ая), красотка, красавчик
Это словечко - яркий пример британского сленга. Некоторые словари помечают его как old-fashioned (старомодное), но судя по тому, как часто оно попадает в подборки современного British slang, это слово явно обретает вторую жизнь.
- Do you see that dishy guy at the table? He's been staring at you the whole evening. - Видишь того красавчика за столиком? Он на тебя пялится весь вечер.
Кстати, американский словарь Merriam-Webster не считает dishy исключительно британским словом и даже отмечает ещё одно его значение, которого я не обнаружила в британских словарях, - "с пикантными подробностями" (например, в сочетании a dishy biography - биография с пикантными подробностями).
➡️ (IT'S) NONE OF YOUR BUSINESS.
Не твоё/ ваше дело.
- Stop pestering me; it's none of your business! - Прекрати доставать меня, это не твоё дело!
Конечно, это не единственный вербальный способ указать человеку на то, чтобы он не лез не в своё дело. В качестве синонинимов к It's none of your business подойдут такие выражения, как:
- Mind your own business. (Занимайся своим делом);
- Don't interfere /ˌɪntəˈfɪə(r)/ with (something) (Не вмешивайся (во что-либо)).
- None of your beeswax /ˈbiːzwæks/ (AmE) (буквально: не твой пчелиный воск);
- Stay out of it (Не лезь в это).
- Don't stick/poke your nose into (something) (Не суй свои нос в... ).
- Keep your nose out of (something) (Буквально: держи свой нос подальше от...)
➡️ SWAP NUMBERS
Обменяться телефонным номерами.
Swap /swɒp/ - отличный разговорный глагол на замену exchange (обмениваться) или trade (менять одну вещь на другую).
- We swapped numbers with the people we met on holiday. - Мы обменялись номерами телефонов с людьми, с которыми познакомились в отпуске.
- I'll swap you my chocolate bar for your peanuts. - Я отдам тебе мою шоколадку в обмен на твой арахис.
➡️ TO BE LOADED
Быть богатеньким, быть при деньгах
Loaded /ˈləʊdɪd/ означает "нагруженный", а в контексте этого разговорного выражения - нагруженный деньгами.
- She left them a fortune and the family is now loaded. - Она оставила им состояние, и семья сейчас весьма обеспечена.
NB: С этим выражением следует быть осторожным: на американском сленге оно также может означать "находящийся под воздействием запрещённых препаратов или алкоголя".
➡️ STINGY /'stɪŋʤɪ/
(о человеке) жадный, скупой, прижимистый; (о вещах) скромный по количеству, скудный
- He's really stingy and never buys anyone a drink when we go out. - Он такой скупердяй, никогда не купит кому-нибудь из нас выпивку, когда мы идём куда-нибудь поразвлечься.
- They serve such stingy portions here that I always feel hungry after eating. - Они здесь подают такие скудные порции, что я всегда голоден после еды.
На сегодня все! Скоро увидимся - совсем скоро вас ждёт новая порция живого английского от канала English Winglish.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Если статья вам понравилась, пожалуйста, поддержите канал лайком👍 и подпиской.
Также буду рада видеть вас на моем канале в Telegram - @englishwinglish4U.