Ну, скажите на милость, какая может быть разница между удовольствием и… удовольствием? А вот, поди ж ты, оказывается, англичане умудряются её не только почувствовать, но и передать словами. Давайте посмотрим, как они это делают. Чтобы не мудрствовать лукаво, заглянем в какой-нибудь хороший словарь, например, в The Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Там иероглиф enjoyment расшифровывается как the pleasure that you get from something. На то они и синонимы, чтобы одно объяснять через другое. В чём же разница? Посмотрим, как enjoyment в английском языке используется в разных контекстах. По-английски вы можете, к примеру, get enjoyment from – и дальше указать какое-нибудь приятное вам занятие или хобби. Или можете что-то сделать for enjoyment. Кроме того, enjoyment можно spoil или даже lose. Из всего этого мы делаем с вами промежуточный вывод о том, что выражениям типа to get/feel enjoyment в большей степени соответствует знакомое вам выражение to have fun. Запомним. И переведём наше вни