Найти в Дзене
white_kiwi

Хотите, чтобы вас лучше понимали на английском? Учитесь правильной интонации

Оглавление

В моем вузе на переводческом факультете все учащиеся начальных курсов проходили обязательные занятия по аудированию. Как правило, нас заставляли слушать речь носителей - диалоги из различных бытовых ситуаций. Задание было - вслушиваться в интонацию говорящих для определения ее типа (их много, и у каждого свое название). И самое главное - нужно было уметь пересказать диалог, максимально точно имитируя темп, интонацию и произношение.

Так нас приучали звучать естественно, аутентично, используя присущие английскому языку перепады в мелодике речи. Нам также показывали, как при изменении интонации меняется смысл высказываний.

Почему при изучении языка нужно также учиться правильной интонации

Русская речь по сравнению с речью американцев и англичан является менее экспрессивной, более монотонной, что ли. Означает ли это, что говоря на английском с русской интонацией, вас не поймут носители? Нет. Конечно, поймут. Но могут неправильно истолковать ваше настроение, подтекст высказывания, то есть невербальную информацию. Побробуйте представить тетеньку из видео ниже с нейтральной интонацией. Уже было бы не то:

Сегодня я хочу вам показать, как интонация влияет на смысл высказывания на примере фразы I Beg Your Pardon:

Ты не ошалел, случаем?

Помните такой старый анекдот про Вовочку на уроке химии? Учитель смешивает какие-то реактивы перед классом. Вдруг Вовочка с задней парты выкрикивает - "Ща как взорвется" (в оригинале более колоритное слово). Всего пересказывать не буду. Здесь от учителя вполне можно ожидать характерное возмущение в виде вопроса "Что!?" с растягиванием звука [о] на конце.

В этом же контексте и со схожей интонацией будет использоваться фраза "I beg your pardon". Как-то так:

Простите, не расслышал. Что?

Фразой "I beg your pardon?" можно попросить собеседника повторить какую-либо фразу. Интонация будет схожа с русским вопросом "Что-что?" в аналогичной ситуации. На видео ниже первые три фразы "I beg your pardon" произнесены именно с этим умыслом:

Простите великодушно

Еще нашу фразу употребляют, чтобы просто извиниться за что-то. Интонация как в утвердительном предложении:

I beg your pardon. I thought you were addressing me. (Извините, пожалуйста. Я думал, вы это мне сказали).

Английский - это не только грамматика и набор полезных слов и выражений на каждый день. Старайтесь побольше смотреть фильмов в оригинале. Я всегда люблю слушать подкасты, коих огромное количество, и большинство из них бесплатные. Выберите то, что вам нравится, и слушайте, обращая внимание на то, что и как говорят носители.

Спасибо за лайки ;)