Года два назад я была на лекции полиглота, филолога Дмитрия Петрова в библиотеке иностранных языков. Он рассказывал массу интересного: и про свой опыт изучения языков, и про происхождение слов, и их миграцию из одного языка в другой язык.
Я прослушала эти 2 часа на одном дыхании (я кажется уже писала, что люблю копаться в словах и их происхождении).
Так вот, он сказал: хотите научу вас сразу 5000 французских слов? Возьмите слова русского языка, заканчивающиеся на окончание -ция и произнесите вместо этого окончания -tion (сион). B вашем словарном запасе появится порядка 5000 французских слов.
Это, конечно, он так юморил. Но действительно, в русском языке уже присутствует масса французских слов, которые мы употребляем в ежедневном обиходе, даже об этом не задумываясь. Их и учить не надо.
Вот у меня была сегодня минутная задержка из-за одного такого озарения.
Я подавала утром сыну куртку, он хотел одеть непременно ту, красную, которая короткая (шестилетки любят настаивать на своём).
Я на секунду зависла🤔: задержалась на слове "короткая", потом "куртка", потом "courte" ("короткая" в переводе с французского) и поняла, что это одно и то же слово! Только окончание -ка русское добавлено.
Позже погуглила и нашла, что есть предположение, что слово "куртка" попало когда-то в русский язык благодаря французским портным, популярным некогда в России. Они предлагали сшить новомодные тогда "veste courte" - "короткие куртки". Так ещё одно французское слово перекочевало в русский.🙂