В 2008 году во время президентской предвыборной гонки в США в американской блогосфере и официальных медиа стала популярной фраза, относительно неизвестная американцам - to throw somebody under the bus. Даже отмечается, что за первую половину 2008 года фраза использовалась при освещении политических новостей в стране 400 раз.
Фразу употребляли в отношении речи сенатора и будущего президента США Барака Обамы, который призывал покончить с расовой несправедливостью в стране. Обсуждая его речь, многие писали, что сенатор, если переводить буквально, столкнул под колеса автобуса своего соратника и духовного наставника, преподобного Райта.
Что же такого сделал священник, и почему Барака Хусейновича не посадили? На самом деле, никто никого никуда не сталкивал.
Фраза TO THROW SOMEBODY UNDER THE BUS означает - публично критиковать кого-то, делать кого-то крайним, обвиняя во всех грехах, чтобы самому избежать наказания или порицания. Причем, как правило, подставляют близкого человека.
Этой фразой многие описывали решение Обамы отстраниться от резких и непримиримых высказываний своего духовного наставника Райта, церковь которого он посещал в течение 20 лет. Предательство нужно было, чтобы завоевать электорат. Короче, типичная политика.
В результате никто не пострадал.
Что касается происхождения, то железобетонной версии нет. Словарь Merriam-Webster считает, что, скорее всего, фраза из британской политики и относительна свежая - 70-80х годов прошлого века.
Пара примеров:
I can't believe you threw me under the bus like that by putting all the blame on me! I thought we were friends ("Как ты мог так меня подставить, обвинив во всем только меня? Мы же друзья")
Obama is throwing Wright under the bus ("Обама отрекается от преподобного Райта")