В иностранном языке много интересных и удивительных вещей. Некоторые фразы в английском языке вызывают смех у учеников. Отчасти потому, что они не понятны нам и не похожи на устойчивые выражения, которые есть в родном языке. Сегодня предлагаем рассмотреть 3 такие фразы. To have ants in the pants «Иметь муравьев в штанах». Это какой-то розыгрыш? Или страшная болезнь, когда все зудит и чешется? Вовсе нет! На самом деле переводится выражение так – «неугомонный». Аналог в русском языке – «шило в попе», как часто говорят про детей, готовых бегать и играть сутками. The lights are on, but nobody’s home Огни горят, но дома никого. Говорит ли это о том, что хозяева расточительно относятся к ресурсам? Вовсе нет! Такое выражение в английском носители языка часто употребляют по отношению к человеку, который не отличается особым интеллектом. Обидное выражение употребляют при разговоре о человеке, который совершенно не понимает, что происходит, является глупым. All talk (mouth) and no trousers Несмо
The lights are on, but nobody’s home и перевод других смешных фраз с английского языка
2 мая 20212 мая 2021
301
1 мин