Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Басня Шарля Перро «Курица и цыплятки» (перевод Ганса Сакса)

Перевод: Ганс Сакс
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро.
La poule et les poussins
Une Poule voyant approcher un Milan, fit entrer ses Poussins dans une cage, et les garantit ainsi de leur ennemi.

Перевод: Ганс Сакс

Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро.

La poule et les poussins

Une Poule voyant approcher un Milan, fit entrer ses Poussins dans une cage, et les garantit ainsi de leur ennemi.

Quand on craint les attraits d’une beauté cruelle,
Il faut se cacher à ses yeux
Ou soudain se ranger sous les lois d’une Belle
Qui sache nous défendre et qui nous traite mieux.

-2

КУРИЦА И ЦЫПЛЯТКИ

Увидев приближающегося коршуна, курица загнала цыплят в клетку и тем самым защитила их от хищника.

Коль боишься жестокой красы сладких чар,
Нужно спрятаться от её ищущих глаз
Или прихоти все исполнять сей же час
Той красы, что поддержит, смягчая удар.

Иллюстрация из путеводителя «Версальский лабиринт» (1675)

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!