Любите английские идиомы так же, как их люблю я? Тогда предлагаю пройти небольшой тест для гурманов. Вы в их числе? 👀
Из 10 серий первого сезона The Crown я выписала более 30 идиом. Делюсь с вами парочкой самых 💣 и необычных.
💖 Амурные дела
Как вы думаете, какой предмет несут в руках по уши влюблённые люди? Факел! Выражение "carry the torch for someone" означает сохнуть по кому-нибудь, часто безответно:
Terry has been carrying a torch for Liz for years, but she seems not to notice. Терри убивается по Лиз уже много лет, но она, кажется, этого не замечает.
🖐Руки прочь!
У русского выражения "вить из кого-то веревки" есть английский аналог. Правда в английском вместо верёвок работать придётся с оконной замазкой. 👀 "Be (like) putty in sb's hands" значит охотно делать всё, что вам скажут, потому что вы не можете устоять перед чьими-то чарами или влиянием:
Papa was always putty in his hands. Он из папы верёвки вил.
🐴 А лошадь то уже сбежала
После драки кулаками не машут, говорим мы, а англичане говорят "shut the stable door after the horse has bolted". Выражение переводится как "запирать стойло после того, как лошадь сбежала".
Installing a burglar alarm after you've been burgled is like shutting the stable door after the horse has bolted. Ставить охранную сигнализацию после того, как тебя обнесли, всё равно что махать кулаками после драки.
Обещанный тест👇 . Ставьте 👍, если было полезно и делитесь любимыми идиомами в комментариях. Красивого вам английского!