Найти тему
Читай & Мысли

«Любимый город», любимая «Германия» и любимый «Нож» Тилля Линдеманна

Как книжный блогер я вправе писать о Тилле: на его счету аж 2 книги! Это, конечно, книги стихов: “Messer” («Нож», 2002) и “In stillen Nächnten” («Тихими ночами», 2013). В интернете можно при желании посмотреть эпатажную презентацию русского перевода сборника «Нож». Книга фриковатая, конечно: со страшными иллюстрациями и минорными стихами.

О качестве перевода сложно судить, не осилив книгу целиком (не моё это!), но концовка стихотворения «Нож» звучит так: «и когда мне в ночи светит солнце/ нет никого/ кто бы плакал со мной» (знаками препинания Тилль пренебрегает), а перевод в книге предложен такой: «ночное солнце вновь маячит/ вот и со мною/ кто-то плачет».

Und wenn mir nachts die Sonne scheint/ ist niemand da/ der mit mir weint

По-моему, если в исходнике написано, что «нет никого», то неверно переводить, что кто-то есть. Тем более что в последних строках, как правило, выражается главная идея стихотворения. Ну ладно.

Совсем недавно я упоминала «Раммштайн» и их песню “Keine Lust” в статье про литературных героев и зарубежные хиты. И тут солист «Раммштайн» дал такой шикарный информационный повод: выпустил клип на советскую песню «Любимый город». Там Тилль выступает уже не от имени знаменитой рок-группы, а от собственного имени. Клип красивый, голос у Тилля хороший. Вы уже слышали?

Старомодный советский костюм, старомодная стрижка, ручищи Тилля, сжимающие старомодную игрушку – советский самолётик с красной звёздочкой… Статика в клипе сменяется динамикой: полёты, пикирование, трюки высшего пилотажа.

кадр из клипа "Любимый город", 2021
кадр из клипа "Любимый город", 2021

Вы и без меня можете узнать, что песня исполнена для нового фильма Т. Бекмамбетова «Девятаев»про советского лётчика времён Великой Отечественной. Не хочется критиковать заранее, но, скорее всего, фильм будет зрелищный и неискренний.

А вот в песне звучит искренность. Есть такие иностранцы, которые любят Россию. Прям любят. Мне, конечно, хочется верить, что таковы лучшие из иностранцев: самые думающие, самые чувствующие. Может, Тилль Линдеманн любит Россию? Или, по крайней мере, подаёт голос в знак уважения нашей стране, когда все вокруг только и делают, что «плюют» и «пинают»?

В том, что Тилль думающий и чувствующий, я не сомневаюсь. Даже в самых вызывающих и скандальных композициях «Раммштайн» есть интеллект и эстетика. Тилль – сын поэта и журналистки – умеет владеть словом, расставлять акценты, доносить свои мысли.

кадр из клипа "Mutter", 2001
кадр из клипа "Mutter", 2001

Текст песни “Amerika” (2004) говорит о контроле США над другими странами: «Музыка звучит из Белого Дома», и все танцуют под американскую дудку. Мир американизирован, в некотором смысле «Все мы живём в Америке» – поёт немец Линдеманн.

А песня “Deutschland” (2019) и клип на неё – это целое культурное явление. Смелая провокация, «ковыряние» в больных ранах немецкого общества. Там Тилль поёт о Германии: «хочу тебя любить и проклинать». И ведь есть, за что. В ХХ веке Германия «накосячила» на мировой арене больше, чем какая-либо другая страна.

Тилль любит свою родину, но не слепо. «Раммштайн» – рокеры, панки, хулиганы, грубияны, НО не дураки.

Можно ещё вспомнить тот факт, что участники группы родом из ГДР – восточной Германии, а эта страна была поглощена ФРГ – западной Германией, незадолго до развала СССР. На территории бывшей ГДР ещё помнят «былые времена», как в России помнят Советский Союз. Там жители, особенно старшего поколения, ещё подвержены «остальгии» («ностальгии по востоку», восток = Osten). В ГДР был серьёзный, а не косметический, как на Западе, курс на денацификацию, и было сильно советское, а не американское культурное влияние. Поэтому песню «Любимый город» Тилль Линдеманн, наверняка, знает с детства и, наверняка, видел когда-то довоенный фильм «Истребители», в котором песня звучала в исполнении Марка Бернеса.

кадр из клипа "Любимый город", 2021
кадр из клипа "Любимый город", 2021

Так что для немецкого рокера это не только знак уважения России и многочисленным российским фанатам «Раммштайн», но и дань памяти своим ранним годам. В общем, ещё немножко – и Линдеманн приедет к нам за гражданством!))

По-русски он уже неплохо разговаривает: «…и видэть сны, и зелэньеть срэди весны»…

Хотите узнать о человеке, который переводил с немецкого документацию ФАУ-2, которые упомянуты в "Девятаеве"? Тогда знакомьтесь с И.С. Кремером - "Учёный. Ветеран. Личность".

Читайте также статью "Кто же на самом деле" с переводом песни "Wer ich wirklich bin" ещё одной любимой мною немецкой группы - "Element of Crime"