Найти тему

10 распространённых ошибок новичков в японском

Оглавление

Привет! Меня зовут Елена Насупкина, я преподаю японский язык в языковом центре «Евразия». За 10 лет практики я работала с тысячами учеников – в том числе и с теми, кто пытался учиться самостоятельно – и у всех наблюдала одни и те же ошибки. Сегодня рассказываю о том, на что вам нужно обращать внимание, если берётесь изучать японский язык по-настоящему серьёзно.

Ошибка 1: использовать латинские транскрипции

Есть две основных системы записи транскрипций: Хэпберна – где все звуки обозначаются латиницей – и Поливанова, где используется кириллица. Обе они не безгрешны, но по моей личной статистике с системой Поливанова ошибок в произношении меньше. Например, с Хэпберном ученики часто добавляют мягкий знак там, где он не нужен:

  • Ryo – читают как в английском, «Рьё», а на деле должно быть «Рё»;
  • Myo – то же самое, «Мьё», а не правильное «Мё».

И так далее. Пользуйтесь кириллической транскрипцией, будет проще и эффективнее.

Ошибка 2: говорить звук «Е»

Тут всё легко: в японском звука «Е» нет, вместо него прозиносят «Э». «Неко» – неправильно, «Нэко» – правильно. Просто запомните.

Ошибка 3: учить слова без контекста

Если вы выучите несколько японских слов, а потом составите из них словосочетание по правилам русского языка, вас не поймут. Японский язык нужно учить в контексте, фразами и выражениями – так, чтобы сразу становилось понятно, что в какой ситуации употребляется.

Ошибка 4: укорачивать гласные

Для русскоязычного человека – или для европейца – длительность звучания гласных не имеет особого значения: мы просто не обращаем на неё внимания. В японском она очень важна: c самого начала следите за тем, насколько долго произносится тот или иной звук.

Ошибка 5: письмо с наклоном

В русском языке взрослый человек всегда пишет с наклоном – нам это вколачивают ещё в школе, с прописями. Японский язык такое никак не приветствует! Выводите каждый иероглиф точно так, как написано в учебнике, без каких-то дополнений или изменений.

-2

Ошибка 6: произносить «О» как «А»

В русском языке это нормально: «карова» и «малако» для нас звучат абсолютно естественно. В японском языке тоже есть такие пары звуков – например, «Р» и «Л» – но вот именно с «О» и «А» всё должно быть чётко. Иначе вместо слова «отель» (хотэру) у вас получится «кончаться (хатэру), и окружающие вас просто не поймут.

Ошибка 7: спешить

Когда вы идёте на курсы японского языка, вы ни с кем не соревнуетесь! Можно читать учебники запоем, осваивая материал на год за месяц, но заговорить это не поможет: ознакомились с программой? Да. Освоили её? Нет. Вам нужно шаг за шагом двигаться по учебному материалу, осознавать его, повторять, только тогда будут результаты.

Ошибка 8: перегорать

Многие люди берутся за изучение языка с большим энтузиазмом: занимаются по 6, 8, 10 часов в сутки – и через неделю-две полностью теряют к процессу интерес. Это – плохая практика: старайтесь изначально соблюдать баланс между учёбой и отдыхом, чтобы сохранить мотивацию на годы вперёд.

Ошибка 9: читать молча

Взрослые люди привыкли читать глазами, не произнося звуки вслух – это правильно и естественно, но только не когда вы начинаете учить японский язык. Вам нужно как можно больше практики: понимания, как те или иные слова читаются, как произносятся разные звуки, как они выстраиваются в цельные фразы. Я рекомендую как можно громче проговаривать каждый текст, который читаете, и записывать его на диктофон: чётко получилось? Понятно? С каждым разом у вас будет выходить всё лучше, так и заговорите.

Ошибка 10: не проверять себя с преподавателем

Изучение любого языка всегда базируются на практике: вы должны много учить, много писать, много читать и много говорить. Проблема в том, что любая практика хороша только в том случае, когда вы практикуете правильно, и особенно сильно это касается произношения. Случайно прочтёте слово неправильно – тот же вариант с «Рьё» вместо «Рё», закрепите практикой, потом придётся долго и мучительно переучиваться.

Так что, обязательно себя проверяйте: всё ли верно делаете? У нас курсы японского языка построены так, чтобы каждый ученик получал достаточно личного внимания преподавателя и мог много говорить – поэтому, кстати, мы берём именно малые группы – так и должно быть. В крайнем случае берите время от времени занятия по скайпу с преподавателем, прорабатывая сложные моменты.

Будет очень обидно потратить силы и месяцы или годы на изучение языка, а потом обнаружить, что говорите со смешным акцентом и ошибками. Не надо так рисковать – и удачи вам в обучении!

Вам понравилась наша статья? Поставьте лайк, если "да", так ее увидит больше пользователей Яндекс Дзен. А сели остались вопросы, пишите в комментариях - мы обязательно дадим ответ!

А всем кто дочитал - бонус : видео от преподавателя японского языка о том, как японцы признаются в любви!