Или почему нельзя переводить буквально
Несите медведя
Помните школьный английский словарь - разлинованная на 2 части тетрадка, слева - английское слово, справа - перевод? Где всё “по полочкам” - “bear”- это медведь, а “friend” - это друг, одному английскому слову соответствует одно русское.
Многие живут с этим пониманием и во взрослом возрасте. А что, если friend - это в большей степени