Найти в Дзене

Значения цифры «7» в китайской культуре.

Оглавление

七(qī): «7»

🌿七一 qīyī (七月一日, 七一纪念) 1 июля — это 中国共产党建党纪念日: Годовщина образования коммунистической партии Китая (КПК). Интересно, что сама партия была образована-то 23 июля 1921, но лишь в мае 1938 Мао Цзэдуном 1 июля было определено в качестве годовщины. Он тогда написал в статье “О затяжной войне”: “1 июля этого года — 17ая годовщина КПК”. До этого КПК была слишком занята другим: сначала подполье, затем революция.

🌿七宝 qībǎo:(в буддизме) 7 драгоценностей: 金 jīn — золото, 银 yín — серебро, 琉璃 liúli — лазурит, стекло, 砗磲 chēqú — раковина тридакны, 玛璃 mǎlí— агат, 珍珠 zhēnzhū — жемчуг, 玫瑰 méigui — роза.

🌿七夕(节) qīxī(jié) (七月七): День влюбленных (7 июля по лунному календарю, 7.7). За датой стоит прекрасная история, истоком который является древнее поклонения звездам. Множество версий не меняют сути истории👇🏻

Красивая история о влюблённых

Пастух 牛郎 niúláng (звезда Альтаир, интересно что по арабски (языку, давшему название Альтаиру) название звезды означает “орел”) и пряха 织女 zhīnǚ (звезда Вега) влюбились в друг друга, но они не могли быть вместе и были разделены Млечным путем. Только лишь один раз в год (7 июля) влюбленные могли увидеться на сформированным сороками через Млечный Путь мосту.

-2

В действительности две одних из самых ярких звезд — Альтаир и Вега, сходятся друг с другом каждый год 7 июля по лунному календарю.

Небесный феномен и его почитаемость древними породили столь красивую историю.

В древности женщины загадывали желания на Вегу и Альтаир в надежде обрести мудрость, проворные руки и хороший брак.

牛郎织女 — одно из четырех великих произведений китайского фольклора.

Стихотворение за семь шагов

🌿七步成诗 qī bù chéng shī — сложить стих за 7 шагов. Это знаменитая история (а может и легенда, кому знать?) о поэте Цао Чжи 曹植 Cáo zhí, которому его брат, император Вэнь-ди 魏文帝 Wèi wéndì, думая, что он хочет отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за семь шагов. И Цао Чжи сложил стихотворение о бобах.

七步成诗 часто упоминается в литературе в качестве образца таланта и остроумия, также фраза стала нарицательной для талантливых людей, гениев (称人才思敏捷).

《七步诗》原文 (оригинал):

煮豆持作羹,漉菽以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急。

《七步诗》由后人缩写 (сокращенная потомками версия):

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?

Стихотворение в русском переводе:

Варят бобы, -
Стебли горят под котлом.
Плачут бобы:
"Связаны все мы родством!
Корень один!
Можно ли мучить родню?
Не торопитесь
Нас предавать огню!"

Немного истории

У следующей часто применяемой китайской фразы как Вы уже, вероятно, догадались, исторический подконтекст.

🌿七擒七纵 qī qín qī zòng — "семь раз брать в плен и семь раз отпускать”. Во времена Троецарствия (220-280 гг.) Чжугэ Лян 诸葛亮 Zhūgě liàng пошел войском на юг, где 7 раз брал в плен и 7 раз отпускал местного вождя Мэн Хо 孟获 Mènghuò, таким образом доведя Мэн Хо до состояния, когда он сам действительно сдался и перестал быть врагом для Чжугэ Ляна.

В наше время эта фраза означает:

“обрабатывать противника психологически, убеждая его покориться добровольно”.

Сохраняйте пост — пригодиться! Жители Поднебесной любят, когда вы знаете что-то о их культуре и истории😉

Вас также может заинтересовать:

Значение "1-3" в культуре Китая.

Значение "4" и почему его считают числом смерти?

Значение "5" в китайской культуре.

Значение "6" и его удачливость.