Найти тему
Археоглосса Дзен

Кому на Руси жить хорошо с псалмами?

Оглавление

На канале Археоглосса Дзен немало материалов по псалмам. Это не от большой любви автора к данным произведениям. За многолетнее изучение православия в России стал очевиден ответ на вопрос о том, что в православной церкви главное.

Протестантские и православные псалмы. В чём разница?

В отличие от протестантских направлений различных толков в основу русского православия положено богослужение. Перефразируя известный стих, скажем так. Библию можешь ты не знать, но богослужение посещать обязан. Хорошо. А что же тогда является главным в православном богослужении? Ничто так часто и в таком объёме не встречается на службе в церкви, как псалмы. Правда, читают их на каноническом для русского православия церковнославянском языке. Псалмы постоянно циркулируют на богослужениях. Мы слышим их и в полном варианте и в виде отдельных выдержек из Псалтири.

Как правильно читать Псалмы и как на деле

Но возникает серьёзная проблема. Попросите любого знакомого вам православного перевести с ходу на русский любой из псалмов. Нетрудно догадаться, какой будет результат.

При этом в предисловии к Псалтири можно нередко встретить правильные наставления по поводу чтения псалмов. Вот один из них. Псалмы следует читать

тихо и разумно, со вниманием, а не борзяся, якоже и умом разумевати глаголемая

Это транскрипция на церковнославянском. В данном случае перевод не требуется. Смысл понятен.

Может, и к лучшему, что мало кто задумывается над внутренним содержанием сей великой книги. Мерного тона чтеца речитативом вполне достаточно для истинно верующего православного. Или нет?

При честных же попытках разобраться в смыслах неизбежно возникнет ряд очень непростых вопросов. Приведу здесь некоторые из них

1) Почему в псалмах столько говорится о евреях?

2) Почему к Богу постоянно применяются такие эпитеты как гнев и ярость?

3) Как совместить псалмы проклятия с основополагающей установкой христианина на Любовь к ближнему?

Не мы первые. Такие вопросы не могли не вставать и перед древними христианами. Разница, пожалуй, в том, что приходили они в голову зачастую "продвинутым" монахам. У них было больше времени на толкования. Решали их по-разному. Одни предпочитали предельно аллегорическое понимание. От буквального перевода мало что оставалось. Другие же, не столь категорично отвергая буквальность, упражнялись в умении изначально еврейские реалии привести к вновь образованным христианским.

Что главнее в Псалмах: древнегреческий или древнееврейский?

Замечу также, что знаменитый синодальный перевод псалмов из 19 века давно оставляет желать лучшего. Есть и другой парадокс. Церковнославянская Псалтирь была переведена непосредственно с древнегреческого, а все современные и не очень переводы псалмов на русский сделаны с оригинального древнееврейского. Вы где-нибудь встревали перевод псалмов с древнегреческого? Любой же мало-мальски православный богослов будет уповать на Септуагинту в первую очередь. Септуагинта есть не что иное, как Библия на древнегреческом языке. Так почему же древнееврейский стал основой при переводе Псалтири на русский? Не знаю надо ли, но я взял на себя труд перевода псалмов непосредственно с древнегреческого, с чем и делюсь с вами. Скажу компетентно, смысл псалмов на древнееврейском и на древнегреческом заметно отличается. Тот, кто знает церковнославянский гораздо ближе к пониманию псалмов на древнегреческом, чем читающий псалмы на русском.

А, может, что голову ломать и вносить ненужные смущения? Может, и необязательно знать смысл псалмов и все попутные с ним проблемы? Почитал толкования святых отцов и пошёл спать с миром?

Археоглоссса Дзен предлагает также

POST SCRIPTUM

Ни один перевод не заменит оригинала. Буду рад читать Библию на древнегреческом вместе с вами. Запись на курсы по древнегреческому по почте Arheoglossa@yandex.ru