Найти в Дзене

3 пары английских слов, в которых часто ошибаются ученики

На курсах английского языка репетиторы объясняют новые темы. Много времени уделено постановке произношения и живому общения. Это помогает преодолеть языковой барьер, без чего свободно общаться на иностранном языке просто нереально!
Но помимо уроков с преподавателем ученикам нужно выделять свободное время для пополнения словарного запаса. При заучивании слов многие сталкиваются с такой проблемой –
Оглавление

На курсах английского языка репетиторы объясняют новые темы. Много времени уделено постановке произношения и живому общения. Это помогает преодолеть языковой барьер, без чего свободно общаться на иностранном языке просто нереально!

Но помимо уроков с преподавателем ученикам нужно выделять свободное время для пополнения словарного запаса. При заучивании слов многие сталкиваются с такой проблемой – очень похожее написание и произношение английских слов приводит к путанице. Предлагаем заучить 3 пары этих слов, чтобы не допускать ошибок на письме и в разговорной речи.

Quiet и quite

Первое английское слово произносится более протяжно (kwaɪət), второе – более кратко (kwaɪt). Quiet переводится на русский язык – «тихий», «спокойный». Прилагательное является синонимом слова silent.

  • She has very quiet children.
  • У нее очень тихие дети.

Quite – наречие. В русском языке имеет довольно много аналогов – «вполне», «весьма», «совсем», «довольно».

  • She’s quite an boring person.
  • Она довольно скучный человек.
  • You had quite time to solve this problem.
  • У тебя было достаточно времени для решения этой проблемы.
  • I am quite happy with the result.
  • Я вполне доволен результатом.

Besides и beside

По произношению английские слова хорошо различимы. Оба – предлоги, но транскрипция у beside будет – bɪˈsaɪd, а у besides – bɪˈsaɪdz. Первый переводится на русский – «возле», «около».

  • There was a red sofa beside the lamp.
  • Возле лампы стоит красный диван.

Английское слово besides переводится на русский язык – «наряду с чем-то», «вдобавок к».

  • This jacket is expensive. Besides, she's not my size.
  • Этот жакет стоит дорого. К тому же, он не моего размера.
-2

Personnel и personal

Существительное и прилагательное в английском языке часто путают между собой. Усугубляет ситуацию и то, что произношение практически не различается. Personal переводится на русский язык – «индивидуальный», «персональный», «личный».

  • This is my personal life hack.
  • Это мой личный лайфхак.
-3

Personnel в английском языке выступает в роли существительного. Переводится – «кадры», «персонал».

  • All personnel supermarket staff watched this incident.
  • Весь персонал супермаркета наблюдал за этим происшествием.

Хотите изучать английский онлайн продуктивно? Доступные курсы на сайте EasyBusy. Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки публикациям и не забывайте делиться с друзьями в соц. сетях.