Вся суть значения кроется в правильном произношении этой фразы: ТоМЭЙто, тоМАто!
Значение интригующей фразы, на самом деле, очень простое. И догадаться о нем можно путем нехитрых вычислений: как вы знаете, в американском английском помидор чаше всего произносят как /təˈmeɪtəʊ/. В британском варианте - /təˈmɑːtəʊ/. Но как бы помидор не называли, он так и остается помидором (овощем, фруктом или ягодой - that is the question!)
Получается, что выражение "Tomato, tomato! " означает - "не имеет значения", "без разницы", "все равно"
Появление этой фразы в речи связывают с песней Let’s Call the Whole Thing Off - композицией, написанной композитором Джорджем Гершвином и поэтом-песенником Айрой Гершвином для американского кинофильма «Потанцуем?», вышедшего на экраны в 1937 году.
В песне сравниваются региональные акценты героев:
You like potayto, I like potahto; you like tomayto, I like tomahto; potayto, potahto, tomayto, tomahto, let's call the whole thing off!"
Советую к просмотру и прослушиванию, авторы подошли к этому вопросу с хорошей долей юмора😁
Знаю, что вы спросите, как же употреблять это выражение в повседневной речи. Поэтому приготовила для вас несколько мини-диалогов:
- Well, technically, Hindenburg was a rigid airship, not a blimp (Технически Гинденбург был жестким дирижаблем, а не полужестким)
- Eh, tomato, tomato! What difference does it make? (Какая разница! Это что-то значит?)
Выражение можно употреблять и в негативном контексте: представим, что вы должны нанять человек 50 в компанию, для этого вам необходимо отсмотреть a giant pile of resumes. Вы разговариваете со своим коллегой:
- What's his name? - Goga.
- You mean Gosha? - Tomato, tomato!
Не стоит пренебрегать именами людей, переспросите еще раз, если не запомнили сразу :)
Выражения-синонимы Tomato, tomato!
Как однажды написала мне моя подписчица и коллега по цеху, я люблю максимально освещать выбранную мной тему. Поэтому предложу вам синонимичные фразы, если Tomato, tomato! вылетит у вас из головы или покажется неуместной в конкретной ситуации:
1. Either way или One way or the other - и так, и так
Употребляйте эту фразу, когда вас ставят перед выбором, но вас устраивают все предложенные варианты:
We could meet today or tomorrow—I don't mind one way or the other (Можем встретиться сегодня или завтра - Мне все равно, можно и так, и так)
2. Same thing - одно и то же / то же самое
So, you got 50 bucks right? - У тебя есть 50 баксов, правильно?
I actually have 53.20 - Вообще, 53 доллара и 20 центов
Eh, same thing - Это одно и то же
3. It doesn't matter - не имеет значения
But I don't want to do my chores! - It doesn't matter what you want! If you don't do your chores, you don't get to see your friends this weekend. End of discussion.
Но я не хочу убираться! - Мне все равно, что ты хочешь! Если не сделаешь работу по дому, не увидишься на выходных с друзьями. Разговор окончен!
_____________________________________________________________________________
На сегодня у нас все!
Если статья вам пришлась по душе, поставьте ваш любимый смайл в комментариях! 🙏🏻 И не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить обновления❤️