Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Инь и янь, или шаг левой два правой: грамматика и коммуникация на начальном этапе изучения китайского языка

Я тут написала некоторые свои размышления о соотношении преподавания грамматики, коммуникативного аспекта и иероглифики в рамках начального курса китайского языка (условно, первый вузовский семестр). Получилось довольно много, так что разобью на несколько публикаций. В этой (самой объёмной, наверное) – про комбинирование грамматических основ и коммуникативных задач.
В процессе повторения с

Я тут написала некоторые свои размышления о соотношении преподавания грамматики, коммуникативного аспекта и иероглифики в рамках начального курса китайского языка (условно, первый вузовский семестр). Получилось довольно много, так что разобью на несколько публикаций. В этой (самой объёмной, наверное) – про комбинирование грамматических основ и коммуникативных задач.

В процессе повторения с ученицей «Нового практического курса» внезапно осенило меня одно наблюдение. Мы как раз дошли до 10-го урока, где встречается традиционный сюжет с походом в магазин, с вытекающим отсюда подсчётом юаней, цзяо и фэней. Какая грамматика в этом уроке? Да никакая. Ну, счёт, называние вот этих дробных сумм, актуальное, главным образом, только на овощном рынке. Уверяю вас, в фешенебельном супермаркете чаще в ходу будет пластиковая карта, а цены вряд ли будут с копейками. Я так и сказала своей ученице, примите это во внимание как страноведческий аспект, а в плане цифр лучше занимайтесь 万 и 亿 – именно в них указывается уставной капитал, прибыль или сумма инвестиций.

Тут в голове как будто что-то щелкнуло и всплыла ассоциация. Собственно, такую же картину мы наблюдаем в уроке, где проходится знакомство. 你叫什么名字? и 您贵姓? – это уже пройденная грамматика – глагольное сказуемое. В «Новом практическом курсе» это 4-й урок, и основная грамматика здесь – составное-именное сказуемое с 是, т.е. в общем-то не совсем та грамматика, которая в ключевых коммуникативных фразах идёт. Под эту грамматику они подвели 我是美国人 и т.п., отчего урок сильно разбух и осложнился (для 4-го урока). В «Практическом курсе», что примечательно, 你叫什么名字? находится в Уроке 9. Это первый урок после прохождения вводного-курса (которое я определяю по наличию таблички со всеми слогами пиньиня – аналогично тому, как в «Новом практическом курсе» после 6-го урока она идет). И в этом Уроке 9 вообще нет грамматики.

Вывод отсюда получается такой, что, с одной стороны, на основе коммуникативного подхода составителями учебников выделяется ряд речевых задач, которые студенты должны научиться решать (список ниже). С другой стороны – есть ряд грамматических явлений, которые надо дать. Благая идея, несомненно, как и везде в учебниках других языков, состоит в том, чтобы вплести эти грамматические явления в ткань речевых задач. Но вот тут-то и обнаруживаются странности.

Далее я проанализирую содержание знакомых мне учебников с точки зрения решения коммуникативных и грамматических педагогических задач в каждом уроке.

«Практический курс»

Урок 1. Коммуникативное: приветствие.

Урок 2. Коммуникативное: ---- (你好吗?). Грамматика: качественное сказуемое, наречие 也, частица 呢, общий вопрос с 吗.

Урок 3. Коммуникативное: справиться о делах (你哥哥忙吗?). Грамматика: отрицание 不, наречие 都

Урок 4. Коммуникативное: представление других людей (这是我爸爸). Грамматика: 是

Урок 5. Коммуникативное: вопрос о профессии (你妈妈是大夫吗). Грамматика: притяжательное 的, личное местоимение в роли определения к терминам родства.

Урок 6. Коммуникативное: вопрос о другом человеке, его национальности. Грамматика: вопросительные местоимения 谁、哪国人; название языка и страны в качестве определения

Урок 7. Коммуникативное: ----(这是什么地图?这是北京。). Грамматика: вопросительное местоимение 什么.

Урок 8. Коммуникативное: приём гостей. Грамматический раздел вообще отсутствует. По факту вводится глагольное сказуемое + составное глагольное типа 请喝茶.

Урок 9. Коммуникативное: знакомство, вопрос об имени и фамилии. Новая грамматика отсутствует.

Урок 10. Коммуникативное: узнать, на месте ли человек. Грамматика: вводится глагол 在, объясняется глагольное сказуемое, числительные (номер комнаты в общежитии).

Урок 11. Вежливость «спасибо, не за что, до свидания» (还你画报,我用一下词典). Грамматика: глагол двойного дополнения, непродолжительность действия с 一下.

Урок 12. Коммуникативное: --- (описательный текст). Грамматический раздел вообще отсутствует. По факту вводится обстоятельство времени 现在, наречие 常.

Урок 13. Коммуникативное: повторение с расширением тем знакомство и представление других людей. Грамматика: вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого; составное глагольное сказуемое (去商店买笔); порядок 也、都.

Урок 14. Коммуникативное: вопрос о членах семьи; вопрос о профессии и месте работы (做什么工作, 在哪儿工作). Грамматика: глагол 有; предложные конструкции с 在、给, в т.ч. с наречиями.

«Новый практический курс»

Урок 1. Коммуникативное: приветствие.

Урок 2. Текст 1. Коммуникативное: справиться о делах (你哥哥忙吗?).. Грамматика: качественное сказуемое, наречие 都, частица 呢, отрицание 不, общий вопрос с 吗 (соответствует Урокам 2-3 в «Практическом курсе»). Текст 2. Коммуникативное: выбор еды (你要咖啡吗). Грамматика: глагольное сказуемое, наречие 也. (в «Практическом курсе» глагольное сказуемое – только с Урока 8). В грамматическом разделе глагольное сказуемое не объясняется.

Урок 3. Коммуникативное: вопрос о другом человеке, его национальности. Грамматика: составное-именное сказуемое с 是; вопросительные местоимения 谁、哪国人; название языка и страны в качестве определения (соответствует Урокам 4-6 в «Практическом курсе»); личное местоимение в роли определения к терминам родства. При этом грамматический раздел в уроке вообще отсутствует!

Урок 4. Коммуникативное: приём гостей (请进) + знакомство (您贵姓 + 认识您很高兴). Грамматика по факту: модальный глагол 可以; составное глагольное сказуемое (соответствует Уроку 8 в «Практическом курсе»); частица 的 (только в словосочетании 语言学院的学生); фразу 认识您很高兴 авторы в Пособии для преподавателя предлагают заучивать целиком без комментариев. В грамматическом разделе объясняется только 是.

Урок 5. Коммуникативное: узнать, где находится человек или место; вежливость «спасибо, не за что, до свидания». Грамматика по факту: вводится глагол 在, числительные (номер комнаты в общежитии) (соответствует Урокам 10-11 в «Практическом курсе»). В грамматическом разделе наконец-то объясняются вопросительные местоимения.

Урок 6. Коммуникативное: оценка (天气很好,京剧很有意思); составление совместных планов (明天我们去游泳,好吗?); узнать, есть ли свободное время (有时间吗); попросить повторить (请再说一遍). Грамматика по факту: вопрос 好吗,可以吗; вопрос о времени 什么时候; конструкция 太……了; фраза 请再说一遍учится целиком; извинение и вежливый отказ (很抱歉,恐怕不行).

Урок 7. Коммуникативное: повторение с расширением тем знакомство и представление других людей; разговор об изучаемой специальности и месте обучения. Грамматика: вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого, непродолжительность действия с 一下 (соответствует Урокам 11, 13 в «Практическом курсе»); личное местоимение и название языка как определение 我们学院、中文名字. Наконец-то объясняется 的 (我的名片,我的中文名字), объясняется неполный вопрос с 呢, порядок 也、都.

Урок 8. Вопрос о членах семьи; вопрос о профессии (做什么工作); рассказ о своём институте (多少个系); выражение одобрения (喜欢). Грамматика: глагол 有 в значении обладания и в значении наличия; счётные слова 个、口; счёт до 100; вопрос с 多少 (соответствует Урокам 14-15 в «Практическом курсе»).

Конечно, нельзя в первую очередь не озвучить невольно напрашивающийся вывод о том, что в «Новом практическом курсе» коммуникативные и грамматические темы упакованы гораздо более компактно – за 8 уроков проходится примерно тот же объём, что в «Практическом курсе» с 14. Вторая особенность – это тактика «сначала дай грамматику, а через пару уроков ее объясни». Но если в «Практическом курсе» еще можно видеть некоторую оправданность (из серии, фраза 请喝茶 достаточно прозрачна для русскоязычного студента, мы ее получаем путём буквального перевода «прошу пить чай»), то в «Новом практическом», конечно, ляпы большие: 的впервые даётся в комплексном 语言学院的学生 в 4-м уроке, а объясняется только в 7-м уроке, где наконец-то есть простые притяжательные примеры типа 我的名片.

Теперь перехожу к обобщению по темам. В вот такой самый-самый начальный курс составители включают следующие грамматические темы: три вида сказуемого; вопросы с 吗、呢, вопросительными местоимениями 谁、什么、哪国人、多少、几, вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого. Наречия 也、都、常 (последнее в НПККЯ – в 10-м уроке), в т.ч. порядок 也、都. Притяжательная частица 的. Слова со значением языка, государства, местоимения единственного и множественного числа в роли определения без 的. Составное глагольное сказуемое с 请 и в предложениях цели с 去(последнее в НПККЯ – в 10-м уроке). Особые глаголы 在 и 有 (в значении обладания и наличия). Счёт от 1 до 100, счётные слова 个、口. Обстоятельство времени (как правило, вводится по факту без объяснения); непродолжительность действия с 一下. Конструкция 太……了. Предложные конструкции с 在、给、跟 (в НПККЯ – начиная с Урока 10).

Коммуникативные задачи: приветствие; справиться о делах; представить другого человека; назваться и спросить об имени и фамилии; спросить о другом человеке, его национальности, профессии; вопрос о членах семьи; пригласить гостей; использовать вежливые слова «спасибо, извините, ничего страшного» и т.п.; узнать, где находится человек или место; рассказ о своём институте; выражение оценки, одобрения (很有意思,很好,喜欢); узнать о свободном времени и составить совместные планы.

Если исходить из предопределённости данных коммуникативных задач, то надо признать, ключевые фразы по некоторым из них требуют определённой грамматики. Справиться о делах, выразить оценку – качественное сказуемое (很忙、很好); представить человека и рассказать о нём (是); узнать о человеке, его национальности и профессии (谁、哪国人、做什么工作,叫什么名字). Пригласить гостей (глагольное сказуемое, 请). Составить планы (обстоятельство времени, 好吗). Узнать местонахождение (在). Спросить или о членах семьи, о наличии свободного времени (有).

В то же время остаётся множество грамматических явлений, для которых нет такой строгой привязки к коммуникативным темам: 也、都、呢、什么、多少、的、一下、太……了、предлоги 在、给、跟. Мы можем спросить 什么 и про линейку, и про машину, и про Пекин на карте Китая, и про еду… И грамматически это самые что ни на есть базовые вещи же.

В то же время, среди базовых коммуникативных тем часто требуется комбинирование нескольких грамматических грамматик 做什么工作,叫什么名字 – это глагольное сказуемое + вопрос с 什么. Т.е. эта коммуникация должна пойти явно после того, как введена по отдельности подразумеваемая в ней грамматика. Иначе говоря, мы не можем дать такую базовую вещь, как глагольное сказуемое, на речевой задаче «узнать имя», потому что это нарушает принцип движения от «простого к сложному». А грамматику эту, соответственно, надо вводить на чём-то более простом и менее коммуникативно интересном, как это сделано в первых урока «Практического курса», где долбится 这是什么?这是车。

Отсюда возникает интересное явление: одни уроки оказываются более «грамматически ориентированными», а другие – более «коммуникативно ориентированными». И здесь возникает две проблемы. Во-первых, в значительной части случаев «коммуникативно ориентированные» уроки базируются на ранее пройденной грамматике. А если они на ней не базируются, то получается пораженная громами и молниями выше ситуация, когда глагольное сказуемое дают на фразе 你叫什么名字. А во-вторых, в очень многих «грамматически ориентированных» уроках хромает коммуникативная ценность. И я здесь уже не столько про 这是什么?这是车, а про вещи типа 这是中国地图,还你画报,我用一下词典,给家人写信,语言学院的老师, 我们学院有十二个系. На мой поверхностный взгляд, все эти темы притянуты за уши под грамматику и беспросветно скучны.

Резюмируя этот фрагмент моих рассуждений, хочу сказать, что, на мой взгляд, невольно напрашивается разделение «грамматических» и «коммуникативных» уроков уже по одной той причине, что интересная коммуникация – про имя, фамилию, место работы, какие-то совместные дела, должна основываться на добротной грамматике.

Тут, конечно, поднимается буря протеста – это будут скучные грамматические уроки типа 这是纸,那是尺. Их никто не захочет учить! В ответ на это я собираюсь поразмыслить над тем, а нельзя ли нам немного изменить сферу нашей коммуникации. В первом семестре своей жизни студентам вряд ли кровь из носа нужны именно 这是车 или 他是大夫 (я имею в виду, в реальной жизни, а не в специальном учебном пространстве, которое мы можем под тренировку этого организовать). А что если я предложу вам проходить 这是甲方,那是乙方. Или 这是买方,那是卖方吗? Деловой китайский начиная со второго-третьего урока! Бомба!