Найти тему
Tricky English

Безнадёжны порознь, безнадёжны вместе: The Sisters Of Mercy – Driven Like The Snow (1 of 2)

Иногда на наш канал заявляются знатоки, воспитанные на Теодоре Драйзере и Агате Кристи и начинают ниспровергать и клеймить «тупые тексты» отличных песен. А я каждый раз смотрю и удивляюсь, как же далеки они от реального языка, на котором разговаривают реальные люди. Как же далеки они от современной рок-поэзии, которая, манкируя приличиями и часто даже грамматикой, всё равно бьёт меня в самое сердце. С русским языком, кстати, та же картина. Почитайте хоть Кабанова, если ещё не.

А пока, слушаем и понимаем:

Still night, nothing for miles
White curtain come down
Kill the lights in the middle of the road
And take a look, take a look around

Тихая (буквально: неподвижная) ночь, пустыня на километры вокруг
Белое покрывало [снега] опустилось [на землю]
[Остановись и] выключи [выруби] фары посреди дороги
И оглянись вокруг [осмотрись вокруг]

It don't help to be one of the chosen
One of the few, to be sure
When the wheels are spinning around
And the ground is frozen through, and you're
Driven, like the snow

И вот мы опять видим, как в быстрой разговорной речи doesn't превращается в don't.

Про spinning wheel мы уже как-то с вами рассуждали. Здесь это ещё и отсылка к другой песне группы – This Corrosion с этого же альбома.

Что с того (буквально: не помогает), что ты один из избранных
Один из немногих, если уж быть точным
Когда колёса крутятся [жизнь несётся по кругу | жизнь проходит впустую]
А земля промёрзла насквозь, и вас
Влечёт, как снежинку [несёт, как снег]

Pure in heart
Driven together
And given
Away to the west
A white dress
'Til the river don't run
A black dress
Looking like mine
'Til the sun don't shine no more

В этих строчках полно символизма, смысл которого вполне прозрачен. Я лишь уточню, что когда мы встречаем в наши дни в соцсетях a giveaway party ► это значит, что кто-то собирает людей [как правило, соседей], чтобы отдать даром ненужные вещи [как правило перед переездом], а если за символические деньги, то это уже a garage sale. Но если кто-то gives away our secrets ► он разглашает [выдаёт] наши тайны. Сравните: Chechens didn't give away fugitive peasants. ► Чеченцы беглых крестьян не выдавали [не возвращали хозяевам].

Чистых сердцем [пребывающих в неведении]
Влекомы вместе
Преданы [отданы] западу [вариант: своему концу | закату]
Платье будет белым [праздничным]
Пока река [жизни] не замёрзнет совсем (буквально: не перестанет течь)
Платье будет чёрным [траурным]
Подобно моему одеянию
Пока солнце не погаснет совсем (буквально: не перестанет светить)
Обложка альбома Floodland (1987), на которой была записана эта песня.
Обложка альбома Floodland (1987), на которой была записана эта песня.

Продолжение разбора тут.