Я уже писал как-то про бакинский акцент. На этот раз статья немного о другом. Она посвящена одному из самых чудесных слов, дающих возможность раскрыть полностью специфику столичного диалекта.
Начну пожалуй со стихотворения незаслуженно забытого бакинского поэта Абрама Львовича Плавника:
Имеют свой акцент и говор
Не только люди — города.
И популярнейшее слово
У нас, бакинцев, слово "да".
Ребенок опрокинул чашку,
И льется на паркет вода,-
Папаша крикнул первоклашке:
- Довольно баловаться, да!
В трамвае пассажир угрюмо
Ругнется: что, мол, за езда!
А друг его благоразумный
Гортанно скажет: "Хватит, да!"
И в важном учрежденье даже,
Коль на прием придешь туда,
Негромко секретарша скажет:
- Товарищ, нет приема, да!
Я слышал,как по телефону
Был голос холоднее льда.
Просила девушка резонно:
- Да перестань звонить мне, да!
То бережно,а то небрежно,
То грубовато, то потешно,
То извинительно, то нежно
Звучит коротенькое "да",
И это, право, не беда.
Пусть любит, радуется, спорит
Веселый, шумный, добрый город,
Где даже "нет" с концовкой "да"!
Абрам Львович Плавник (1916-1979) родился в белорусском посёлке Кубличи. После еврейских погромов, лишился отца, а мать увезла его и сестру в Баку (1928 г.).
В 1930-ом попадает в детдом. С 1934 начинает заниматься литературной деятельностью. В 1939 году, уже член Союза Писателей СССР.
С 1942 по 1979 годы выпустил 12 поэтических сборников. Помимо этого:
... активно переводил средневековых азербайджанских классиков: Низами, Насими, Натаван, Саид-Азим Ширвани, народный эпос «Кёр-оглу», своих современников: Самеда Вургуна, Мамеда Рагима, Сулеймана Рустама, Расула Рза, Касумбека, Закира, Габиля (поэма «Насими») и других...
"Да" в бакинском сленге
Специфика бакинского сленга такова, что он перенасыщен эмоциональной составляющей. Мы даже говорим растягивая слова, играя внутри предложения голосом. Как бы распевая их.
Сравните, короткое "хватит" от обычной девушки, и многотональное "хватит, да" от бакинки.
Для нашего уха это привычно. Но наверное каждый услышав свой голос первый раз в записи (во время обычного разговора), подумал: "Неужели это я? Что за чудовищные интонации?"
В этом смысле, слово "да", часто несет не смысловую нагрузку, а интонационную — позволяет вложить эмоцию. Например, можно сказать зло и коротко "хватит, да", а можно жеманно "хватит, даааа".
Россыпь "да" на любой вкус
- Обычное, привычное всем, согласие - "да".
- С ноткой негатива: "да э". (Типа, удивлен постановкой вопроса или надоел с вопросом.)
- Рассмотренное в предыдущей главке, в конце предложения, имеющее огромное количество интонаций.
- Подтверждающее: "да-да".(Типа, "да-да, я тебе сказал уже".)
- Утвердительное эмоциональное: "да э, да". ("Ала, да э да, ну сколько можно".)
- Недовольное: "нет даа". ("Нет да, это уже перебор, так не пойдет".)
- Подтверждающее вопрос и дающее отрицательный ответ: "да нет". ("Да нет, я и не думал".)
- В вопросах, как смягчающий элемент. (Зачем да, так делаешь?)
Это все, что я вспомнил навскидку.
Уверен, что модификаций использования "да" в бакинской речи намного больше. Может в комментариях кто-то что-то добавит. Суть моей статьи не в этом.
Просто я хотел обратить внимание, что мы привыкли относится к бакинскому диалекту, как к чему-то упрощенному — языку доступному для любого. Но на самом деле это сложнейший лингво-эмоциональный инструмент общения, который специально выучить (наверное) невозможно.
Скопировать интонации — да, но говорить ...
Пойди разберись во всех нюансах.
ПС. Вторая часть песни про "да".
В первой, бакинец Ярослав Семенов придумал музыку на слова Плавника. А в этой, уже поет песню своего сочинения.
Выглядит очень мило, с характерными бакинскими оборотами)