Найти тему
Археоглосса Дзен

Псалмы о рабах

В Псалмах часто говорится о рабах. И поначалу это сильно коробило. Какие рабы в наш просвещённый век? Однако, речь идёт о рабстве Богу.

Псалом 2: δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν φόβῳ - станьте рабами Господу со страхом. Синодальный (православный) вариант почему-то обходит точный перевод и предлагает "Служите Господу со страхом". Но δουλεύσατε происходит непосредственно от δοῦλος /дулёс/ - раб. Было бы логично, чтобы в таком случае δοῦλος переводилось бы словом "слуга".

Тем не менее в Псалме 142 ὅτι ἐγὼ δοῦλός σού εἰμι в Синодальном исполнении читаем "ибо я Твой раб"

Как видим, в любом случае, "раб" используется в лексике псалмов и довольно активно. Может, заменить бы "раб" на "работник" хотя бы? Но есть ли в этом смысл? Разговор всё-таки серьёзный. И разговор о избавлении от человеческих страстей и пороков. Авторы псалмов просят у Бога избавить их от такого рабства. И, если честно, мы все рабы у своих страстей. Так не лучше ли быть рабом у Бога, чтобы не быть рабом у самого себя?

Вероятно, достижение внутренней Свободы не возможно без Бога, а потому и взывают псалмопевцы к Небесам не в силах победить себя в одиночку. Да. я раб. Но я раб перед Богом, а не перед людьми. И чем больше я в рабстве перед Ним, тем свободнее я от себя и от других.

Вашему вниманию предлагаю также

POST SCRIPTUM

Ни один перевод не заменит оригинала. Буду рад читать Библию на древнегреческом вместе с Вами. Запись на курсы по древнегреческому по почте Arheoglossa@yandex.ru