Найти в Дзене
Вселенная глаголицы

Шекспир и глаголица «Сонет 118»

Оглавление
То ли это сам Уильям Шекспир в театральном костюме рыцаря, то ли загримированный под него актёр.
То ли это сам Уильям Шекспир в театральном костюме рыцаря, то ли загримированный под него актёр.

Продолжаю излагать на глаголице сонеты Шекспира. Это сонет предыдущий, 118-й о радостях и горестях любви. Пожелалось для пущей важности вернуться в наборе его текста на разработанный мною глаголический шрифт под чертою. Черта акцентирует внимание на диакретических знаках. А в рассуждениях о любовных страданиях внимание к диакритикам духовных настроений, конечно же, возрастает в своей ценности.

Здесь строчки на гражданице сдвинуты вправо к вертикальной разделительной чёрточке. Такая симметрия только украсила стихи.
Здесь строчки на гражданице сдвинуты вправо к вертикальной разделительной чёрточке. Такая симметрия только украсила стихи.

Первые 26-ть сонетов убеждают молодого, приглядного и знатного юношу жениться. Его красота должна продолжиться в его детях. Несколько сонетов прославляют того юношу за просвещённое покровительство поэту, далее идут горькие сетования, что и другие поэты завладели вниманием высокого патрона. В отсутствие поэта покровитель соблазняет его возлюбленную, но это не меняет кардинально их отношений. Обращение к знатному покровителю заканчивается в 126-м сонете.

Какая-то подозрительно крутобёдрая фигура у графа Ризли.
Какая-то подозрительно крутобёдрая фигура у графа Ризли.

Шекспироведы определили как вполне реальное лицо героя «мужских» сонетов. Не прибегая к аллегориям, Шекспир определённо восхваляет своего молодого, знатного покровителя и мецената. Он не называет его имени, но известно, что около 1594 года, когда сочиняются первые сонеты, у драматурга был единственный покровитель – английский аристократ Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон = Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton (1573 – †1624). Всё, что упоминается о нём в сонетах, вполне совпадает с реальной биографией молодого графа.

Портрет С.Я.Маршака написан уже в преклонных годах.
Портрет С.Я.Маршака написан уже в преклонных годах.

Вполне выразительный и по духу соответсвующий подлиннику русский перевод 118-го сонета выполнил Самуил Яковлевич Маршак (1887 – †1964). В определённой степени ему и самому удалось перевоплотиться в автора стихотворения Уильяма Шекспира и вместе с ним пережить страдания любящего человека.

Камора и умозрение

В цитате кроме долговременной каморы и глазастого умозрения имеется также трепетное титло.
В цитате кроме долговременной каморы и глазастого умозрения имеется также трепетное титло.

Выписка из Деяний Святых Апостолов, гл.13, ст.5 содержит слово: бывша, – над которым мы видим диакритический знак каморы. Этот знак поставлен явно не для выражения множественного числа глагола, а скорее передает долговременность пребывания на острове апостола со слугою. А в слове: остров, – содержащийся в букве «Ѻ» внутристрочный диакритик умозрения предлагает, быть может, даже заглянуть в географическую карту того самого острова.

Эти два внутристрочных глаза в глаголице вынесены над чертой, поверх буквы и слова.
Эти два внутристрочных глаза в глаголице вынесены над чертой, поверх буквы и слова.

Кстати будет сказано, почти сразу после введения в 1709–13 годах гражданского шрифта императором Петром I, церковнославянские книги, которые также приказано было реформировать, содержали весьма глазастую и конечно же умозрительную букву.

Титло и торжество

Уже необходимо постараться и найти в священном писании «ѽ»-торжественное в слове, а не отдельно стоящим восклицанием.
Уже необходимо постараться и найти в священном писании «ѽ»-торжественное в слове, а не отдельно стоящим восклицанием.

В цитате из Деяний Святых Апостолов, гл.13, ст.9 обратите внимание на слова: духа свята, господни, ныне, господня, – над ними стоит трепетно-святое титло, особенно выразительное над «ныне», ведь не всякий день простирается на нас карающая рука Господня. Восклицание «ѽ», выраженное единством буквы «О» с придыханием под каморой означает строгое до торжества суровости обращение апостолов Савла и Павла к врагам всякой правды.