Друзья, готова серия "Приближение к нулю" с русскими субтитрами! Посмотреть можно в группе, а по ссылке вы найдёте много интересных фактов о съёмках серии.
Комментарии к переводу.
I had to keep my feelings separate.
Время: 33:57.
Ситуация: Майкл разговаривает с Никитой в своём кабинете.
Дословный перевод: "Я должен был держать свои чувства отдельно".
Мой перевод: "Я должен был абстрагироваться от своих чувств".
Пояснение. Эту фразу можно перевести по-разному с сохранением общего смысла ("Я должен был забыть о своих чувствах", "Я должен был абстрагироваться от своих чувств", "Я должен был держать свои чувства под контролем"), но я решила привести здесь и дословный вариант. Это очень важная сцена, в которой Майкл раскрывает, как справляется с жизнью в Отделе. Ему приходится разделять себя надвое и следить, чтобы одна половина не влияла на другую. Ему приходится почти всегда прятать свои эмоции внутри. При этом, очень важно понимать, что он не "забывает" о своих чувствах и не "убивает" их, он просто как будто держит их в стороне, отделяет от самого себя.
Если у вас есть другие вопросы по переводу или репликам в серии, то пишите в комментариях!